• 締切済み

名詞はof whichの前か後か

of whichの使い方について教えてください。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012156595 このページの回答で No.1では、 They live in a house the roof of which is red. No.2では、 They live in a house of which the roof is red. となっています。 これはどちらが正しい用法ですか? http://ameblo.jp/s-lilipat/entry-10933561737.html They live in a house the roof of which is green. このページではNo.1と同じ用法になっています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=of+which tubes of which the tips are in the stomach このページではNo.2と同じ用法になっています。 どちらでも良いでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

#2 で誤りとしている本もある、と申しましたが、ジーニアスをはじめ、多くの辞書で of which the ~のパターンは出ています。 ただ、所有格部分が主語になる場合はいいですが、 a word the meaning of which I don't know のような、目的語になる場合には of which the meaning とするのは確実におかしくなります。 the meaning of which というかたまりで、目的語の位置から前に出るため、 of which the meaning という入れ替えがより破綻する。 (主語の場合にも破綻、とする人もいるのでしょう) 昔はこの点については触れられていませんでした。 また、この場合、 a word (that/which) I don't know the meaning of のように、the meaning of を最後に置くことが可能で(主語の場合は無理) 特に which を省略すると、ある程度自然な英語になってきます。 こういう書き方も以前は習いませんでしたね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

今から数十年前は中学でも(塾や発展内容では)やりましたね。 その時はどちらも正しいと習いました。 ものであっても、its という所有格を使うように、whose を用いることができる。 それでもやはりものなので、of ~を使うのが of which です。 the roof of it, the roof of the house のようなかたまりになるというのが the roof of which という考えです。 動詞につく、talk of ~であれば the thing of which we talked the thing (that/which we talked of のように、of which が前に出ることがあるのですが、 この考えでは the roof of which でかたまりです。 一方、それでも of which を wh- である以上前に出す、というのが of which the roof です。 its のように of which roof とはできません。 今では高校レベルでもほぼ習いません(大学入試対策でたまにやります)が、 of which the roof は誤り、と断言している本もあります。 正しいとしても、かなりまれです。 the roof of which にしても、 the house the roof of which is red はつながりが見えにくいのと、 内容的にも継続用法的であり、the house, the roof of which is red とすべき という声もあります。 いずれも whose roof is red の方がましで、これは昔から言われていますが、 the house with a red roof とするのが自然です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

They live in a house the roof of which is red. →正しい文 They live in a house of which the roof is red. →正しくありません。 ==================== 所有をあらわすのに、所有格を使うのと、of . . . を使うのの2通りがあります。ただし、常に両方が成立するわけではありません。 the house's roof the roof of the house という2通りができます。 このhouseを先行詞にして関係詞をつくる場合ーー They live in a house + the house's roof is red. →They live in a house whose roof is red. They live in a house + the roof of the house is red. →They live in a house the roof of which is red. というからくりがわかりますか? + the house's roof, + the roof of the houseのthe house's, the houseをそれぞれ関係代名詞に置き換えているわけです。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー tubes of which the tips are in the stomach は、英辞郎が間違っていると思います。 tubes the tips of which are in the stomach あるいは tubes whose tips are in the stomach が正しいと思います。 ちなみに英辞郎の他の例は、こんな変なことになっていないと思います。 以上、ご参考になればと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • of which→ 所有格を表す関係代名詞

    例えば、 The house the red roof of which you can see is ours.(赤い屋根が見える家が、私たちの家です) という文は、 The house of which you can see the red roof is ours.と書き換えられますよね。 ところで、 I saw a car the windows of which was broken.(私は窓が壊れている車を見た) という文は、 I saw a car of which the windows was broken.と書いてはダメなんですか?

  • of which の意味

    特許の英文(機械)について質問します。 http://www.google.co.jp/patents?id=s56_AAAAEBAJ&printsec=abstract#v=onepage&q&f=false の10ページ[0010] According to form of realization, the gripping levers have approximertry parallel gripper and offset driving arms directed towards each other, with the adjucent ends of which the power take-off of the appliance for converting and/or tranceferring is coppled. という英文について質問します。 (Q1)この文の、" adjucent ends of which the power take-off "は、 ”of which +節”の形(こんな形が定型表現としてあるかどうかは知りませんが) の形をしていますが、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1317252238 (1) The house the roof of which is blue is mine. (2) The house whose roof is blue is mine. (3) The house of which the roof is blue is mine. の(3)と似たようなケースと考えてよいでしょうか? (Q2)Whichの先行詞はarmsですか? つまり、”of which のwhich” は、armsと同じものと考えてよいですか? (Q3)offset driving armsという3単語は、前記の箇所において、本文中で、はじめて出てきますが、 この3つで一つの固有名詞をなしている(Offset driveをするarmsといった具合の意味?) 例えば、 Tunnel Boiling Machete だとか Scanning Tunneling Microscopyだとかみたく。 (Q4)結構英語のできる人が、 offset driving armsを、「arm を動作させる(動作できるようにする)ための空隙部」とかいった 解釈ができるのではないかと言ってましたが、僕はそういう訳はできないように思います。 ただ、なんとなくそう思うだけですが。正しくは、どうなのでしょうか?また、 出来ないとするならば、そういうふうにこういう解釈ができない理由を説明すればよいでしょうか? (Q5)構文 {According to form of realization}_A, {{the gripping levers}_S [have]_V { {approximertry parallel gripper}_N1 {and offset driving arms directed towards each other, with the adjucent ends of which {the power take-off of the appliance for converting and/or tranceferring is coppled} }_N2 }_O. }_se1 この英文の本動詞は、haveであり、haveは3文型で用いられている。 また、N1とN2は並列の関係 Aは、se1全体を、副詞的に修飾しているという考えで間違いないですか? こういうのって普通はどういうふうに構文を解説するんですか? (Q6)構文 以下の訳は正しいですか? 本発明の実施のため、 複数のgripping leverは、(それぞれ) 略平衡(に配置された)グリッパと、 互いに向かい合った関係にある offset driving arm 複数を、 隣接端に(本発明の)appliance(に備わった)power take-offで、(動力の)伝達または変換をおこなうためのpower take-offが、offset driving armsの隣接端に結合されるように備わる。

  • which

    A scientist say the caffeine of the plants is already lowered by up to 70%, WHICH they claim indicates~~~~~~~ とつづくんですがでかくなってるWHICHの用法、訳し方、などわかりません、教えていただけないでしょうか??

  • The house which has a red roof is m

    The house which has a red roof is my uncle‘sとほぼ同じ内容にするとき、The house ( )a red roof is my uncle`s.という問題なんですが、答がwithになるんですけどなぜですか?中学生にも理解できるような解説お願い致します。

  • to不定詞

    こういう英文ってありなのでしょうか? Look at the house to have a red roof. 大抵は Look at the house with a red roof. Look at the house which has a red roof. Look at the house whose roof is red. となりますよね。 じゃあ、修飾部分がto不定詞で始まる先程の文 聞いたことはないですが、ひょっとしてあるのかな と思いまして。

  • なぜ in which があるのか

    My father has no room in which to study. 父には勉強する部屋がない。 He has no house in which to live. 彼には住む家がない。 これらに、「in which」が入っていますが、なぜあるのでしょうか。 これを省略すると不都合が生じるのでしょうか。 関係代名詞の主節と従節の関係がここで発生しているのでしょうか。 That is the house in which he lived. あれが彼が住んでいた家だ。 については、whichだけでなく、in which となる理由が分かります。 in which(where)に強くなるにはどうしたらいいのでしょうか。 ひたすら文の暗記というのではなく、用法のツボなどあるのでしたら 教えてください。

  • 英語の関係代名詞

    先ほど関係代名詞の質問をしたのですが,もう一つ教えて頂きたいです。 (A) The house whose roof is red is my cousin's house. (B) The house, whose roof is red, is my cousin's house. 正解は(A)でしたが,なぜ(B)は間違いなのでしょうか?

  • whichの用法

    In detail, an algorithm is described which computes the centrality score for each node, called the in uence index. 上記英文中のwhichの用法が判るようお訳しください。 宜しくお願い致します。

  • 至急:翻訳お願いします

    This is Mr.Kato, the person who will be guiding us today. I know a little boy whose parents have passed away. She is a good interpreter who I believe can help you. That's the restaurant which just opened six months ago. Yukari got everything that she wanted. Nagasaki is a city which I'd like to visit. That house, the roof of which is red, is mine. He is the man with whom I talked last night. Beth told me the phone number of the hotel which she was staying at. This is the very house that I wish to live in.

  • of which

    いつもお世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Goden Grey is to take on the task of revitalizing the struggling business, the share price of which has dropped to nearly half its value in two years. (1)of which の後に穴がありますが、その穴にはthe share price が該当しますか? (2)of whichのofを後に持ってくると the share price which has dropped of to nearly half its value in two years. でしょうか? dropped of という熟語がないので間違っているような気もしています。 (3) , までの文と , 以降の文がかみ合っていないように思いますが、この文章文法的にあっているのでしょうか? どうぞ宜しくお願い申し上げます。