貴社の記者が汽車で帰社するについて

このQ&Aのポイント
  • IMEの初期状態で連文節等で一発で変換できなくなった理由について質問です。
  • IMEの辞書登録や学習機能を利用せずに、初期状態で変換できない問題に対処する方法はありますか?
  • 貴社の記者が汽車で帰社する関連の情報をネットで検索したが、解決策を見つけることができませんでした。
回答を見る
  • ベストアンサー

貴社の記者が汽車で帰社するについて

この文書が、IMEの初期状態で連文節等で一発で変換できなくなったのですが、 どうしたのでしょうか? よろしくお願いします。 一例 記者の記者が汽車で帰社する 汽車の汽車が汽車で汽車する 汽車の記者が汽車で帰社する もちろんですが、選択候補をちゃんとやれば、変換できるのですが・・・ ※回答に関する注意です。 ・IMEに関する辞書登録、学習機能につきましては、一切回答しないで下さい。  当たり前ですが、辞書登録や学習機能を利用すれば、いずれ一発で変換できます。 ・必ず、以下のURLも確認してください(貴社の記者が汽車で帰社するについて) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1324793148 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B5%AE%BC%D2%A4%CE%B5%AD%BC%D4%A4%CF%B5%A5%BC%D6%A4%C7%B5%A2%BC%D2%A4%B7%A4%BF

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8519/19367)
回答No.3

>うーん、Windows 8.1になって、IMEが退化したのでしょうか。。。 そうかも知れませんし、逆に「Windows7でインチキをしていたのを、Windows8.1でインチキしなくなった」と言う可能性もあります。 実は「記者の記者が汽車で帰社」は、かなり有名な検査用の文章なので、特定のカナ漢字変換システムの一部で「この文章だけは正しく変換するインチキ」が仕込まれている可能性があるのです。 もし「Windows7で、このこの文章だけは正しく変換するインチキ」が仕込まれていて、Windows8.1でこのインチキを廃止したのだとしたら「Windows 8.1になって、IMEが退化した」ように見えるでしょう。 内部がどうなっているか調べた訳ではないので「Windows7で、このこの文章だけは正しく変換するインチキ」が行われているかどうかは、私には判りません。 なお、大昔のワープロ専用機などに「この文章だけは正しく変換するインチキ」が入っている物が実在しました。

ymda
質問者

お礼

ありがとうございます。 もしや?と思い、一太郎2014の体験版をインストしてみました。。。 やはり、一発で変換できないようで。。。。 やはり、インチキだとしたら、このIT業界の疎かさが出て、悲しいですね。 とはいっても、「貴社の記者が汽車で帰社する。」なんて文は、どう考えても普通使わない文書ですけどね。

ymda
質問者

補足

補足ですみません。 Windows 7 から Windows 8 になってから、 うちの変換方法(連文節は一切使ってません)で、 かなり変換精度が悪くなったのを感じたのがあります。 どうも、すぐに変換してしまう癖があるようで・・・・ 「たとえば」「このような」「かんじ」「で」「へんかん」「するのですが」 既に、これが、癖になってしまっています。。。。

その他の回答 (5)

  • tamao-chi
  • ベストアンサー率52% (457/875)
回答No.6

質問は「IMEのバージョンを変えたら上記文書の変換ができなくなった。」 という事ですか。 ここはMicrosoft IMEユーザー辞書の移行方法についてのHPです。 http://www.microsoft.com/ja-jp/atlife/tips/windows/windows8/026/default.aspx ここに、 ・辞書形式は過去のバージョンに比べて改良/拡張されているため、過去のバージョンのユーザー辞書の項目が一部追加されない事があります。 ・変換の仕組みがバージョンによって異なるため、過去のバージョンのユーザー辞書に登録した用例は、取り込むことが出来ません。 とあります。 バージョンによって変換の仕組みが異なるようなので、そのような仕様になったのでしょう。

ymda
質問者

補足

ありがとうございます。 IMEのバージョンアップどころではありません。 OSの完全初期化の上でのクリーンインストールです。 ちなみに、うちの場合、ユーザー辞書を意識した変換はほとんどしませんので、 実際に、「きしゃのきしゃがきしゃできしゃする」のような長文を変換することは 全くありません。

  • edo_edo
  • ベストアンサー率21% (237/1117)
回答No.5

>必ず、「URL」にあります質問回答等をご覧下さい。 どういう意味?

ymda
質問者

補足

それなりのご回答も出ています。 参考にしてください。 ・・・ そもそも・・ 「きしゃのきしゃがきしゃできしゃする」 って、「きしゃ」って、4つも入っていますよね? それぞれ、きちんとした意味をする日本語にならなければいけないわけで、 それの正解が、「貴社の記者が汽車で帰社する」 になるのですが・・・ IME(当時はFEP)の変換性能を試すための、一つの文書であったわけです。 変換性能を試すわけですので、ユーザー辞書に依存してはいけないわけで・・・ おなじように 「かれがくるまではこをはこぶ」=彼が来るまで箱を運ぶ(一発変換) も、そういうわけです 彼が来るまでは子を運ぶ とか、誤変換しやすいですよね?たとえば・・・

  • cooci
  • ベストアンサー率29% (1394/4779)
回答No.4

Windows 7のパソコン3台で試してみましたが、ATOK2011・Google日本語入力・標準のMicrosoft IME全て一発で変換できますね。 ちなみに、3台のパソコンはMicrosoft IMEは普段全く使用していません。 原因不明ですね。

ymda
質問者

お礼

ありがとうございます。 ATOK2011あたりとなると、今回の質問を考えると古いIMEと考えてよいかもしれませんね。

  • edo_edo
  • ベストアンサー率21% (237/1117)
回答No.2

元々、初期状態なら一発で変換できません。 初期状態に戻ったのでしょう

ymda
質問者

お礼

ありがとうございます。 必ず、「URL」にあります質問回答等をご覧下さい。 なぜか、「初期状態」で変換できたのが、「貴社の記者が汽車で帰社する」でした。

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8519/19367)
回答No.1

>この文書が、IMEの初期状態で連文節等で一発で変換できなくなったのですが、どうしたのでしょうか? 学習辞書が壊れたか、誤変換の繰り返しで、間違った変換結果を学習してしまったのかも知れません。 以下の例に従って、学習結果のリセットを行ってみて下さい。 http://cs.sharp.co.jp/faq/qa?qid=108489 あと 「かれがくるまではこをはこぶ」なども試してみると良いでしょう。 彼が車で箱を運ぶ 彼が来るまで箱を運ぶ 彼が車では子を運ぶ 彼が来るまでは子を運ぶ のどれか1つに変換するのを何度か繰り返してみましょう。 変換結果がちゃんと学習されているのであれば、新たに「かれがくるまではこをはこぶ」を変換した時に「さきほど変換した結果」が一番最初に出て来る筈です。 学習辞書が壊れてしまっている場合は、何度やってもきちんと学習せず「特定の1つ」にしか変換しなくなります。 「きしゃのきしゃはきしゃできしゃした」は、連文節変換の試験用文章として有名な文章です。 「かれがくるまではこをはこぶ」は、連文節変換と辞書学習の試験用文章として良く使われます。

ymda
質問者

お礼

ありがとうございます。 OSインストール直後、IMEインストール直後など、全く学習していない状態で きれいに変換できるものです。 (今ためしたのですが、初期状態のWindows 7 では一発変換できました) ちなみに、うちの場合、Windows 8.1ぐらいであれば、癖のように 1,2週間に1度ぐらい初期インストールをしています。 (再インストールではなく、完全に仮想HDDを削除の上) うーん、Windows 8.1になって、IMEが退化したのでしょうか。。。

ymda
質問者

補足

お礼文章が間違っていたので、こちらで修正します。 ありがとうございます。 ※変更済み OSインストール直後、IMEインストール直後など、全く学習していない状態で きれいに変換できなくなったものです。 (今ためしたのですが、初期状態のWindows 7 では一発変換できました) ちなみに、うちの場合、Windows 8.1ぐらいであれば、癖のように 1,2週間に1度ぐらい初期インストールをしています。 (再インストールではなく、完全に仮想HDDを削除の上) うーん、Windows 8.1になって、IMEが退化したのでしょうか。。。 ちなみに、「かれがくるまではこをはこぶ」は、正しく変換できました。

関連するQ&A

  • 貴社の記者が汽車で帰社する

    この文書が、連文節等で一発で変換できなくなったのですが、 どうしたのでしょうか? よろしくお願いします。 一例 記者の記者が汽車で帰社する 汽車の汽車が汽車で汽車する 汽車の記者が汽車で帰社する もちろんですが、選択候補をちゃんとやれば、変換できるのですが・・・

  • 【ATOK】変換後ひらがなに直したい場合

    例えば「きしゃのきしゃがきしゃできしゃした」を返還する場合 一発目で「貴社の記者が汽車で帰社した」と出ますが 「きしゃの記者が汽車で帰社した」としたい場合は 「貴社の」の部分を何回か変換して「きしゃ」にするか 「貴社の」の部分を先に確定して、残りを打つか、しかないのでしょうか。 IMEのように「『貴社の』記者が汽車で帰社した」この部分が選択されてる際にバックスペースでひらがなにするような事はできないのでしょうか。 IME→選択範囲がひらがなになる ATOK→選択範囲以降が全部ひらがなになる IMEのように扱いたいのですが、ご存じの片がいらっしゃいましたら教えて頂きたいです。 よろしくお願いいたします。

  • ATOK2008と2010、動作の軽快さはどうですか、他

    ATOK2008と2010、動作の軽快さはどうですか、他 都合があって体験版とかをダウンロードできないので教えてください。 1)ATOK2010の動作は2008よりも軽快だったりしますでしょうか。 非力でHDも遅いネットブックかWillcom D4に入れようと思ってます。 ATOK2008は持っています。 2)確定済みの単語から後に続く単語を類推して変換できますでしょうか。 例:「汽車で帰社する」と力するとして。 「汽車で」と入力・変換・確定後、「きしゃする」と入力して変換すると、 前文節の「汽車で」から乗り物に相当する動詞と判断して「貴社する」と変換候補に挙げてくれるような機能です。 したがって、「お寺に」で確定した後は「喜捨する」と変換候補上位に上げてくれるような機能です。 連文節変換ではありません。 サポセンに聞いたところ、「変換できない場合もある」と機能の有無の言及はありませんでした。

  • word2010漢字変換質問

    文章を書いているとき 漢字変換がうまくできないことがあります 例えば記者、貴社汽車について 帰社を入力したら汽車がいつも出てくるようにするには具体的にどうしたらよいかおしえてください 宜しくお願いいたします

  • ATOK2011ユーザー辞書について

    こんにちは、質問させてください。 つい最近ATOK2011を買ったのですが、少々困っております。 MS-IMEから引き継いだ辞書を「システム辞書」として登録したいのですが、 ATOK2011では不可能なのでしょうか。 (ユーザー辞書は一つの変換につき一つしか登録できないので不便です。 学習されてごちゃごちゃになられるのも困ります) どうやら2008?までは、システム辞書を作成する、 つまり自作辞書を作成する機能があったようなのですが、 2011にはその機能がないようです。 辞書A、辞書B、辞書Cとジャンルごとに分けた辞書を 辞書セットしたいのですが、不可能なのでしょうか。 辞書セットのところで辞書の追加を選ぼうとすると 『指定されたファイルはATOK辞書ファイルではありません。』 とATOKで編集したにもかかわらず表示されます。 これはユーザー辞書だからでしょうか。 変換効率をよくするために買ったのに逆に苦労しています。 こんなことなら2008を買えば良かった……どなたかご教授願います。

  • MS-IMEが変なんです

    WindowsXPを使っています。MS-IMEのバージョンは2003でしょうか。 毎月のように発生するMS-IMEの次の症状で困っています。 (1)変換効率が悪くなっていく。    辞書の学習機能が機能していないようです。入力に手間がかかって仕方ありません。    設定は「最適」にしてあります。 (2)ユーザー辞書に登録した用語が消える。    今日は「う」以降が消えました。    日によって、「す」以降だったり、「た」以降だったりと変わります。    全部消えたこともあります。 登録した用語の一覧はバックアップをマメに取っているので 復旧させることはできるのですが、ユーザー辞書の学習結果の バックアップも取る方法はないでしょうか。 なぜこんな症状が出るのでしょうか。 正常に学習機能が働き、登録した用語が消えないようにするには、どうしたらよいのでしょうか。 お知恵を貸してください。

  • 「ーー」を「-------------」に変換したいのですが、…

    IMEの話です。 以前、Windows 98 + IEM 2000では、 「ーー」を「-------------」として辞書に登録すると、     [-][-][Enter] と入力すると     ------------- となっていました。 (上記「[-]」は、「-のキーを押してはなす」のつもりです。) 現在、Windows XP + IME 2002 では、 同様に辞書登録しても、同様には変換できません。 つまり、     [-][-][Enter] と入力すると、まず     ーー が候補になってしまいます。 目的の変換結果にするためには、     [-][-][Enter][Shift[→]][Enter] として、文節の長さを変える指示が必要になってます。 どうしたら、Windows XPで、以前のように変換ができるでしょうか? 方法としては、IME2002の設定を変える、または、IME2000を使う、 などが思いつきますが、どちらもどうしたらいいのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • Microsoft IME 辞書ツール2000が機能しません。

    何故だか理由は分かりませんが、急にMicrosoft IME 辞書ツール2000が機能しなくなりました。特に何か設定を変えた訳でもないのですが、Microsoft IME 辞書ツール2000を立ち上げると、「辞書のオープンに失敗しました。」というウィザードが出てきます。今まで登録してた単語も全部消えてて、新たに登録しようとしてもやはり同じ様に辞書のオープンに失敗しました。」というウィザードが出てきます。 またこの症状が起こるようになってから、文字入力の学習機能が無くなりました。今までは同じ言葉を何回か入力したら、その後は自動的に変換されてたのですが、その機能も停止してしまってます。なので何度も同じ変換作業をしなければならず、かなり手間が掛かります。 どうすれば復活出来るでしょうか。宜しくお願い致します。

  • エクセルで郵便番号を入力すると、別なセルに住所が表示されるようにしたい

    先ほども投稿したのですが、別なジャンルに張っていたようですので再投稿させていただきます。 恐縮ですが、IMEの範疇になるのかもしれませんが、 エクセルで、例えばA1に123456と入力したら、B1に それに対応する住所が表示されるようにしたい。。 Excel アドイン: 郵便番号変換ウィザードがあるのは知っていますが、 これを利用しないで、IMEの郵便番号変換機能を利用して、関数で、あるいはVBAで表示できるようにしたいのですが、可能でしょうか?? (IMEのプロパティの辞書/学習は「郵便番号辞書」にチェックはついています。為念) よろしくお願いします。

  • ワードで変換の学習をしない設定は?

    Word2000を使っています。漢字に変えたり、文節変換をすると、その変換や文節位置を学習して、次に同じ文章を打つと、一つ前の変換が出る学習機能があると思うのですが、この学習機能が働かないPCがあります。これはwordの設定でしょうか? もし設定ならやりかたを教えてください。