- ベストアンサー
pantoの意味をお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記のようにヨーロッパ北西部の王国、をさしますので、ざっと言って「イギリス」での値段、と言う意味でしょう。 http://www.thefreedictionary.com/panto
関連するQ&A
- オープンプライス、実勢価格の意味は?
価格にもいろんな言い方があると思います。 間違った認識をしていると思いますので、 どういえばいいか教えていただけますか。 1.オープンプライス 新聞などで、電化製品(特にパソコンなどが)の値段が表示されていますが、オープンプライスは値段がついておりません。オープンプライスとはどういう意味ですか。 またなぜ値段がついていないのでしょうか。 2.実勢価格とはどういうときに、使うのですか? 3.市場価格とはどういうときに、使うのですか? 4.量販店(ヨドバシカメラなど)などで、値引きされた価格はなんていうんですか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(音響・映像機器)
- 翻訳ください。enoughの意味がわかりません
穀物取引の価格表に"call"という表記があり、その意味を問い合わせたところ、以下の回答がありました。 Call means there is enough price variation they do not want to quote the price. これは、「コールの意味は、いろいろな価格があるので、販売業者は値段を提示したくない」という訳で正しいでしょうか? どなたか教えていただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 差し引いての意味のless
差し引くの意味での前置詞 lessが使われたセンテンスの意味について教えてください。 The price for the product is 100 dollars. This price is less your discount of 10%. この場合、「本価格は、貴社へのディスカウント10%が差し引かれています。」という意味なのか、「本価格から、貴社へのディスカウント10%が差し引かれます。」という意味なのか、わかりません。 どなたか教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 3つの価格の意味がわかりません
【メーカー希望小売価格】 【販売企業設定価格】 【オープンプライス】 この3つの意味を教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 商品、「オープンプライス」ってどういう意味?
スティックメモリや、USBハブを買おうとカタログを見たら、みんな揃って「オープンプライス」と書いてありました。 他の商品は\2,000だの\2,500と、値段が書いてあります。 「オープンプライス」という表記で、値段が全くわからず困惑すると共に、「オープンプライス」って何の事?と思いました。 「オープンプライス」とはどういう意味ですか? 値段が表記してある商品、オープンプライスと表記してある商品。その表記の線引きは何なのでしょう? 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- よく意味がわからないのですが・・・
アメリカサイトで注文した品(fabric)が届かず今までもメールで何度かやり取りしてきました。 昨日も品物は届きましたか?という文面の後に 「We still have the fabric would you like us to resent the order?」 と書かれていたのですがこれは届かない品物と同じ品を再度注文しますか? という意味でしょうか? 届かない品物の代金はすでに引き落としされているのですが再度オーダーした場合 また代金を払わなければいけないのかどうかも聞きたいのですが 「Should I pay the price again?」でいいですか? 質問ばかりで申し訳ありませんがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 解答の解説が意味不明です
the price of books is getting ( )these days. 選択肢はcheaper/ higer/ more affordable/ expensiveで、解答の訳は本の値段は、最近( )になったで、解答はexpensiveでした。解説はexpensive(cheaper)には値段が高い(安い)の意味が入って、価格が高価と(価)がダブるのでhighが正しいとなっていました。動詞全部、どれもSVCを取れる と思うし、意味的に全部通ると思うのですが・・higherは山の標高には使ったりしますが、どちらかというとexpensiveの方が使われている気が・・・
- ベストアンサー
- 英語
- どなたかこの英語の意味合いを教えて下さい!!
フランスの雑貨屋さんからキッチン商品を購入したく、 「(1)メーカーに在庫確認をして欲しいです (2)もしメーカーに在庫があれば24ピースセット売りのようですので、そのセットをあなたから(フランスの雑貨屋さんから)購入します。」 とメールを送りましたが、その雑貨屋さんからの断りメールの一文の意味合いがわかりません。 「I don't follow that range - I cannot get a real good price」 これは、これ以上契約しません。相手と値段交渉がうまくいきませんでしたという意味合いですか? 値段が明確なものに対しての返事なので断るための言葉のアヤなのかな?とも思っています。 「real good price」ってどういうことですか? 無知で申し訳ございませんが、 どなたか教えて下さい。 どうぞ宜しくお願いいたしますm(__)m
- ベストアンサー
- インターネットビジネス