• ベストアンサー

Dress smartの意味

Dress smartの意味を教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1です。補足です。     >> すいません、質問に不備がありました。 Dress Smart. For salads, mix grapefruit juice and Dijon mustard with a teaspoon of oil for a delicious dressing.     あ、これですと下記の3.3「サラダにドレッシングをかける」という意味ですね。ここでのスマートは「頭を使う」という意味ですから、「サラダにかけるドレッシングには頭を使え」ということです。     すなわち、よく言われるようにサラダ自身はカロリーの少ない健康食材でも、どたっとカロリーの多いドレッシングをかけると、元も子もなくなっちゃうから、頭を使って賢明に、という意味です。http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/dress

X_in_a_XXX
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.3

No1の方の意味合いに近いかもしれません。 Dress smart ”格好良く 作り上げる” あるいは意訳して ”格好良く 盛り付ける” のような意味と思います。 または ”ここからが勝負です” みたいな。。。。 Dress Smart. For salads, mix grapefruit juice and Dijon mustard with a teaspoon of oil for a delicious dressing. ここからが勝負です。 サラダで、おいしいドレッシングにする(をつくる)にはグレープフルーツ・ジュースとディジョン・マスタードにスプーン(茶さじ)1杯のオイルをミックス(混ぜ合わせ)してください。 でしょうか?

X_in_a_XXX
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    これだけですと 「かっこうよく衣類を身に着けよ」 という命令です。     上司や上官、先生などが、上からの目線で、部下や生徒に言う言葉です。いわば「だらしなく着ろ」の反対になります。。       ボタンを全部かけろ、スカートからスリップをはみ出さない、ネクタイはちゃんと締める、その皺くちゃでだぶだぶのドレス、何とかならんかね、の総称。

X_in_a_XXX
質問者

お礼

すいません、質問に不備がありました。 Dress Smart. For salads, mix grapefruit juice and Dijon mustard with a teaspoon of oil for a delicious dressing. http://preventcancer.aicr.org/site/News2?page=NewsArticle&id=21329&news_iv_ctrl=0&abbr=pr_hf_

関連するQ&A

  • dress to the left の意味

    “dress to the left” の意味がよく分かりません。 自然な日本語で言うとどんな感じになるんでしょうか? He dressed to the left. Do you dress to the left or right? (仕立て屋が注文服を作る時に使うんですか?)

  • dress you downの意味を教えてください!

    I'll make you up then, I'll dress you down And I'm gonna kiss you all over this time And I'm gonna teach your love a lesson 'Cause baby your everything I've been missing 一つ目はdress you downなのですが、辞書を引くと他動詞では「しかりつける」という意味があるのですがこの文には合いません。自動詞で「地味な服装をする」という意味がのっているのですがこの文は他動詞なので当てはまりません(文脈的にはぴったりな気が・・)。 二つ目はteach your love a lessonなのですがイディオムでteach a person a lesson で「教訓を与える」という意味があるのですがこれは関係あるのでしょうか?? 訳を教えてくれると助かります。よろしくおねがいします!

  • Do you love this dress?

    I want to buy a dress, and think a lot, and i make the decision. The dress link http://www.missygowns.com/a-line-princess-straps-sleeveless-sweep-brush-train-chiffon-prom-dress-with-beading.html Do you love it? I need your idea

  • a train of dress

    a train of dress って何ですか? ウェディングドレスみたいなドレスの尻尾の部分ですか?そのほかの部分、たとえば前部の布地についてはいえますか?

  • this dress is more expencive than that suitを言い換える

    this dress is more expencive than that suit を別のいいかたでいうときに that suit is ( ) than this dress. といういいかたはできるのでしょうか? これだとカッコが一つしかないので、more 安い than といれられません。

  • cracking outの意味

    There is also talk of me cracking out the dress. 「そこでさらに私にドレスをCracking outする話しがありました。」になると思うのですが、Cracking outの意味が分かりません。 どなたか分かる方がいらっしゃいましたら教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • 昨日遅くのMBSのDRESSの番組で熊田曜子さんが最後に着た服のブラン

    昨日遅くのMBSのDRESSの番組で熊田曜子さんが最後に着た服のブランドは何ですか?

  • dressを探しているのですが。

    SATCやGossip girlなどで着られているような、ドレスを探しています。 何処に行けば売っているでしょうか。

  • 洋楽の歌詞に出てくる"tip"の意味

    ポール・ウィリアムスのFlashという曲に I dress tip and call my honey Take her out and spend my money Sign on the dotted line (全歌詞:http://www.lyricscores.com/p/paul-williams/paul-williams-flash.html) という歌詞があり、この最初の一節の"I dress tip"の解釈が良く分かりません。 tipというと、先っぽとかヒントというような意味を持っていると思うのですが、それだと文意がうまく取れません。 よろしくお願いいたします。

  • 日本のファッション Japanese modern dressって?

    みなさん、こんばんわ。 私は東南アジアに留学中です。 今回、Japan Korea Nightというイベントが開かれること になり、その中の日本と韓国のファッションショーの 企画に参加することになりました。 はじめは浴衣を着る予定だったのですが、 結局Japanese Modern Dressを着ることに……。 けれど、私は日本を離れて1年経っていますし、 どうも日本の典型的なファッションというものが浮かびません。 したがって皆様に二点質問したいと思います。 1、今年の流行ファッション (できるならば、マキシ丈ワンピなどの具体的アイテム を添えて) 2、日本独特のファッション 日本が発信したファッション 特に2について何かアイデアがあればお願いします。 こちらのひとはたいていTシャツにデニム、ですので、 どんな格好しても差異は際立つと思うのですが、 やっぱりどこにでもおしゃれな人はいるもので…… おしゃれな人の恰好は日本のファッションと大して変わず。 一目で日本を感じることができるような格好あればと思います。 私としては2はゴスロリやルーズソックスなのか、 と思うのですが、ちょっと極端&入手不可能。 何か別にアイデアがございましたら、ご提供お願いします。