• ベストアンサー

드립니다???

お詳しい方、宜しくお願いします: 語学検定試験の過去問です: 1) 축하드립니다(訳: おめでとうございます) 2) 감사드립니다(訳: ありがとうござい“ました”) 同じ드립니다が使われているのに、1)は現在で、2)は過去で訳されています。 単純ミスなのでしょうか?それとも、なにかルールがあってこの訳で正しいのでしょうか? 解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

日本語では「ありがとうございます」「ありがとうございました」を状況に応じて用いますが、韓国語では挨拶としては現在形しか用いません。ですので「감사드립니다」の訳としてはいずれもありで「ありがとうございます/ありがとうございました」を使い分けることになります。 ただし、韓国語でも明らかに過去のことで感謝を述べたい場合「그땐 고마웠습니다」などのように過去形を用いることもあります。この場合は単なる挨拶ではないからだと考えられます。

felixthecat
質問者

お礼

あ~やっぱりそうだったんですか~ 回答ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう