• ベストアンサー

中国の漢字について 質問

中国の りょうねい  遼 寧  省(Liaoning)の漢字は 添付のもので間違いないのでしょうか? ある会社に 送り状の発行をお願いしたのですが、 添付のように変換されました。 間違いは無いと思うのですが、 確認のため質問しました。 どなたかお詳しい方、宜しくお願い致します

  • iis032
  • お礼率30% (189/624)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Lamma
  • ベストアンサー率25% (14/55)
回答No.2

たぶん下の画像のものはタイプミスだと思いますよ。 遼寧省の简体字は他の方もご指摘の通り「辽宁省」になります。ピンイ表記たとliao ning sheng で、画像の字は「联宁省」でピンイ表記だとlian ning sheng ですので、o と n を打ち間違えたと 思われます。時々あることですよ。念の為に間違いっていないか確認されたほうがいいと思いますが。

iis032
質問者

お礼

大変お詳しいご説明 ありがとうございます。 問い合わせたところ 訂正して下さりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1
iis032
質問者

お礼

早速ご回答ありがとうございます。 やはり違うような気がするので、 印刷して下さった会社に 問い合わせてみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 篆刻の中国漢字の読み方を教えて下さい。

    外国人の友人が中国人の方から篆刻のはんをお土産としてもらいました。「ワイトマン」を中国漢字で表したものとのことですが、実際にどの漢字がどういう音で読みワイトマンとなるのか(どのような発音なのか)知りたがっています。中国人の方の説明では「ワイト ア マン」「ワイト マン ダー」のような発音だったと言うのですが、どうも中国人の方の英語をきちんと理解できなかったようで困っています。他にもはんをもらったようで、お礼状に自分の名前のはんを押したいようですが、万が一違ったはんを押してしまうと失礼なので確認したい様子です。どうぞよろしくお願いします。実際に押したはんを添付します。

  • 漢字のことで質問です

    会社でこの『鉸』という字のことで議論になってしまいました。 鉸める→ かしめると読んでたんですが 他にどんな読み方があるのでしょうか?   変換しようと思っても漢字がなかなか出てこないので 当て字なのかとも思ったのですが。。。 回答お願い致します。

  • 中国語読みで『コウ』と読む漢字

    こんばんは。 宜しくお願い致します。 中国語読みで『コウ』と読む漢字を教えて頂けないでしょうか? 例えば、 ◆『ロン』→『龍』 ◆『ジン』→『金』 ◆『ウェイ』→『威』 (※簡単な発音に変換してます) のように、 ◆『コウ』→『?』 な感じで『?』に入る漢字を教えていただきたいのです。 説明不足でしたらスミマセン^^; 宜しくお願い致します。

  • 男の子の名前で「りょう」

    こんにちは。 12月末に出産予定です。 性別は男の子で名前を「りょう」にしようと思ってます。 パソコンや携帯の変換で出てきて、周りからも漢字を見て「りょう」とわかる漢字が希望です。(遼、涼、亮など) 漢字の意味と、姓名判断(字画)が良いものにしたいのですが、インターネットの無料姓名判断で調べるとどの漢字もあまり結果がよくないです・・・ 苗字が8画と5画でそれに合う「りょう」と言う漢字の分かる方、 どの漢字がどういう意味があって良いか分かる方、 回答お願いします。 ちなみに初め、困難や逆境に乗り越えるという意味から「凌」にしようと思ってたのですが「凌辱」にも使う字だからダメと義母に言われてしまいました・・

  • Wordで文字化けする漢字の変換

    Word,Version2002で、WindowsXPです。 中国の地名など、難しい漢字が出ている原稿が送られてきました。著者がプリントアウトした原稿は、ちゃんと文字が出ているのですが、うちのパソコンでは文字化けしてしまいます。 せっこう省のせつなどは、さんずいに「折」ですが、変換で出てきません。 日本の方でも難しい漢字のお名前などがあると思うのですが、Wordで昔の難しい漢字を出すのは可能でしょうか? できれば、文字化けせずにプリントアウトしたいのですが・・・ よろしくご指導お願いいたします。

  • 怪しいメール 漢字の羅列メール

    たまにですけど、漢字の羅列のメールが受信されます。 漢字といっても当用漢字にないような中国で使っているような漢字です。 これは一体なんですか。nityメールを使っています。 開かずに削除したいのですが、左端にチェックを入れると開いてしまします。 添付がついてるかどうかは確認する前に削除してしまうので、添付資料がついているかどうかわかりません。わかっても添付は開きませんが。 この漢字羅列のメールはなんでしょうか。お分かりの方ご教示お願いします。

  • 漢字変換時の候補

    文字を打ち込んで漢字変換するとき、先に出てくる候補を変えることはできるでしょうか? 会社で使っているパソコンにやたらと難しい漢字(中国語みたいな)が多く、何度も変換キーを押下して、変換をしているのが現状です。 もし、漢字変換の候補で出てくる文字を普段からよく使いそうな易しめなものから表示するようにする手順をご存知の方、ぜひお教えください。 よろしくお願いします。

  • 既存のJSコードをHTMLサンプルに組み込みたい(日本語漢字の中国漢字

    既存のJSコードをHTMLサンプルに組み込みたい(日本語漢字の中国漢字に変換) 以下のJSサンプルがあります。 簡体字と日本語漢字の相互変換ツール Kanconvit を公開 http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51224227.html これを、文末のHTMLサンプルに組み込み、次の動作をさせたいのですが、JSのサンプルコードをご教示いただけますと幸いです。 (1) 一行にテキストフォームが8つあり、各行ごと処理するボタンが設置されている。 (2) ボタンを押下すると、8フォームに対して、上段(緑)の日本語文字列が、中国語漢字に置換されて下段(黄)に中国語文字列が表示される。 (3) 対象漢字がない場合や、ひらがな/カタカナは変換せず、元の漢字を表示。 (4) 【参考】変換結果は、各行ごと配列に格納し、PHPでMySQLに格納されます。 ※名簿の下訳(省力化)が目的であり、厳密な「翻訳」を期待するものではありません。 ※HTMLサンプルが長いので、回答No1に示します。 よろしくお願い致します。

  • 英語表記の中国の住所の漢字表記をおしえてください

     中国の会社から物を買おうかと思って、どのあたりの会社だろうと思い、google mapで以下の住所を調べていましたが、以下の住所のまま入力してもGoogle mapで出てきませんでした。調べた結果、どうも中国の浙江省永康市か義烏市の工業園区らしいとまでは調べたのですが、やっぱり場所ははっきりわかりません。すみませんが、google mapで場所を確認できるように、以下の住所の中国語表記を教えていただけませんでしょうか。  Wenchang East Road, Xiangzhu Industrial Zone, Yongkang, Zhejiang, China (Mainland) Zip: 321300

  • 中国語の翻訳

    中国語翻訳について: 中国語→日本語に訳したいが無料のサイトは、中国語のピンイン入力で中国語変換機能がないため、かな(ローマ字入力)入力で日本語漢字にあるものはできますが日本漢字にないものはできないと思ってます。 1,かな入力で中国語に変換する方法はありますか。 中国語変換後は無料サイトで日本語変換が可能です。 2,無料サイトでピンインで入力して中国語に変換後日本語に翻訳する方法はないでしょうか。 3,翻訳ソフトを紹介下さい。 電子辞書は持ってますので単語の翻訳は可能ですが、長い文章を変換できるソフトがあればお願いします。 ・日本語⇔中国語の両方できるもの。 よろしくお願い致します。