- ベストアンサー
フランス語の「無音のh」と「有のh」について
フランス語の入門者です。 入門書に次の説明があります。 [hには、文法上「無音のh」と「有のh」があります。 無音:hotel「オテル」 (ホテル) 有音:heros「エロ」 (英雄)] 上の説明の有音と無音のhの区別が私には解りません。私には 「heros」も無音のhのように思えるのですが、どなたか教えて下さい。
- 4037antyan
- お礼率89% (17/19)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数7
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日頃お世話になっているフランス人の先生いわく 「こればかりは私も理屈だった説明ができない」 そう仰って、有音に相当する単語を上げたプリント (ご自身で作成)を渡されました。 ※ 質問者さまご指摘の通り、 単語それ自体の発音に何ら際はありません。 ただし、名詞を覚える際によく言われる 冠詞を伴った場合に違いが生じます。 hôtel → l'hôtel héro → le héros ※ こんな話はすでにご存じでしょう。 ただ、私は先述の先生にそう言われて以来、 字に書いたり口に出したりしています。 名詞の場合は とにかく冠詞(定冠詞・不定冠詞・部分冠詞)を付けて。 フランス人(それも先生)が分からない事柄を、 日本人の自分が理詰めに考えて分かりっこない。 それより、 単語を覚えたり、作文したり、暗唱したり… まずはそうやって覚える。 私の場合はスペイン語やポルトガル語などの言語、 またラテン語にも手出ししているので、 そうしたところから判明することもあるかも… そのように考えております。
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
現在のフランス語は /h/ の音を完全に失っているので, その単語単独の発音を見ても有音の h か無音の h かを判別することは不可能です. 辞書を見るか, あるいは直前の単語とリエゾンなりエリジオンなりを起こすかどうかで区別するしかありません.
お礼
回答有難うございました。単語を見ただけでは理解できないことが、よく解かりました。
関連するQ&A
- フランス語hから始まる店名を教えてください!
フランス語hから始まる店名を教えてください! この度美容系のサロンを開店することが決まりまして、店名を考えております。 とは言ってもマンションの一室なので、あまり大袈裟なものではありません。 ターゲットは30代~の比較的富裕層です。 自分なりに調べてみたところ、hから始まる単語ではheureux/heureuseと書いて幸せな、 というものがありましてこちらが気に入りました。 しかし形容詞?かと思い店名には???と行き詰ってしまいました。 salon de などとつけても良いかと考えましたが文法的におかしい気がしまして。 どなたか詳しい方にご教授頂けますと大変有難いです。 また、オープンの日が迫っておりましてなるべく早めにご回答を頂けますと助かります。 勝手を言いまして申し訳ありません。 よろしくお願いします?
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語のリエゾン
フランス語の入門書に次の場合は、リエゾンするとあります。 どの様に発音するのか教えて下さい。またリエゾンした場合onは鼻音化するのでしょうか。 「mon adresse 」 以上お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の「アクサン~」について
こんにちは。フランス語には アクサンテギュ・アクサングラーブ・アクサンシルコンフレックスがありますが この3つの区別がつかなくて困っています。 鼻にかかる感じでいいのでしょうか、発音するときのコツを言葉で説明して頂きたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス行きまで1ヶ月 勉強すべきなのは英語かフランス語か
1ヶ月後ぐらいにフランスに個人旅行する予定です。 今、英語を基礎からやり直していますが、フランス語は全く勉強したことがありません。とりあえず簡単なフレーズを耳から覚えようと、CD付きの本を買ってきましたが、発音が難しくて困っています。 今の時点からなら、少しでも忘れた英語を思い出すよう努力した方がコミュニケーションが取りやすいのか、全くの入門レベルでもフランス語を文法や発音の規則などから勉強しておいた方がよいのか、あまり勉強の時間もとれないので、悩んでいます。 何か助言をいただけますよう、よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- このフランス語を教えてください!
無料翻訳サイトなどで日本語→英語→フランス語に翻訳していろいろと試したのですが、確認のために翻訳されたフランス語を英語→日本語に翻訳すると違った意味の文章になってしまいます。 フランス語の知識をもっておられるかたがいらっしゃいましたら翻訳をお願いできないでしょうか? 次の文章をフランス語にしていただきたいです。 ☆ホテルでのチェックイン時の会話 ・インターネットで予約をしました(してあります)。 ・バスタブ付きの部屋をお願いしてあったのですがバスタブ付きの部屋に泊まれますか? ☆出先での会話 ・写真を撮ってもらえませんか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
丁寧な回答有難うございました。理詰めでは理解できないことがわかりました。