• 締切済み

否定文

英語で否定文は、the negative sentenceで良いのでしょうか?

みんなの回答

回答No.2

普通には a negative sentence ですが, negative で名詞として「否定語,否定文」の意味にもなるので a negative でもいいです。

noname#198287
質問者

補足

ありがとうございます。 theをつけると間違いですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

[a] negative sentence

noname#198287
質問者

補足

ありがとうございます。theをつけると間違いですか?the がついたものをたまに見るのですが…

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ※은데/는데の否定文について

    皆様どうぞよろしくお願いします。 1)슈퍼에 가는데… 2)거실은 넓은네… を지 않나を使って否定文にしたい場合: 1)の否定文⇒가지 않는데 2)の否定文⇒넓지 않네 で正しいですか? ************* 譲歩節を作るなどの語尾<은데/는데>は間接話法の接続とよく似ているように理解しています(と言いますか、ほぼ同じ?)。 否定文の例文が、どう言うわけか載っていないのですが、否定文も間接話法と同じなら、こうなるのかな?と。 確認したいです。 <鍛56>

  • 否定文の考え方について

    否定文の考え方について For two month, jane hasn't been here. のhereは否定の(notの)作用域に入らないそうです。http://okwave.jp/qa/q5874511.htmlのNo.2のご回答に書いてあるような理由でです。 また、You can't smoke in hereという文でも、(自分が理解した限りでは)http://okwave.jp/qa/q5874423.htmlのNo.3のご回答のように、notはsmokeのみを否定しているそうです。notは動詞を否定しているそうなのです。 自分は今まで、 I didn't leave home because I was afraid of my father.(僕が家を出たのは、親父が怖かったからじゃない)    とか、 I didn't speak very slowly.(あまりゆっくりとは話さなかった) などの文は、文否定で文末まで文全体を否定していると思っていたのですが、違う(=動詞のみ否定している)のでしょうか?なんだか文否定というものが分からなくなってきました。。 For two month,Jane hasn't been here.という文では、For two monthとhereは動詞を修飾する副詞ですがどこを修飾しているのでしょうか? また、 John didn't steal Bill's bike. のような(副詞ではなくて)目的語がある文や、 I didn't listen to any of the speakers. のような文については、notが否定しているのはどこでしょうか? また、上で出たhttp://okwave.jp/qa/q5874423.htmlのNo.3のご回答では、 >(3)特殊構文を除けば not は動詞を否定しています >  He speaks not only English, but Russian. >  英語だけでなく、ロシア語も話します。 とあるのですが、これは、語句否定の場合は動詞が否定されない、ということですか? 質問ばかりですみませんが、どなたかご説明をお願いします。

  • ?”「文否定」と「語句否定」”

    ?”「文否定」と「語句否定」” ?”「部分否定」と「全体否定」” ?と?は違った分類の仕方であり、例えるなら”「外車」と「日本車」”、”「トラック」と「スポーツカー」”のような 関係である、 と教えてもらいました。 だから例えば「文否定であり、全体否定である」ことも、「語句否定であり部分否定である」こともある、ということだそうです。 ある方は、 It is not very warm today.という文は、語句否定で部分否定であるとも考えることができ、 He speaks from notes not very often. という文も、語句否定で部分否定である、と言っておられます。 しかしある文法書には、「部分否定と全体否定」は「文否定」の一種である、とあり、ある方は Not everyone came here. He didn't come here very often. これらの文は、文否定で部分否定である、と言っておられます。 「部分否定と全体否定」が「文否定」の一種だとすると、上の方で述べた「語句否定であり部分否定である」ということは成り立たなくなってしまうと思うのですが・・・ これらの矛盾は、どう説明したらいいのでしょうか? それとも、もともとはっきりしないことなのでしょうか? どなたかご回答をお願いします。

  • 「全然」はなぜ否定文にしか使えないのですか。

    「全然」 は、否定文にしか使えないと教えれれていますが、訓読みすると 「すべて、しかり」 つまり、 「すべてについて、肯定できる」 という意味ではないのでしょうか。それが、否定文にしか使えないことへの必然性が分かりません。

  • ?”「文否定」と「語句否定」”

    ?”「文否定」と「語句否定」” ?”「部分否定」と「全体否定」” ?と?は、違った分類の仕方であり、例えるなら ”「外車」と「日本車」、”「トラック」と「スポーツカー」” のような関係であると教えてもらいました。 だから例えば、ある文が「文否定であり、全体否定である」ことも、 「語句否定であり、部分否定である」こともある、というふうに理解しました。 しかし、手持ちの文法の本には、 ”「部分否定と全体否定」は文否定の一種である。”とあります。 これだと、上で説明した関係と違っているように思うのですが、本の説明が間違っているのでしょうか?

  • 「みたい」の否定文について

    「みたい」の否定文について マイケルジャクソンみたい。 この文を否定すると、以下のように2通りにすることができます。 この二つ、似ているようで決定的な違いがあると思うんですが、どうでしょう。 マイケルジャクソンじゃないみたい。 マイケルジャクソンみたいじゃない。 違いがあると思われる方はそのせつっめいもお願いします。

  • 英語ではなぜ疑問文や否定文にdoを用いるのか?

    中学の英語で最初に習う動詞はbe動詞ですよね。(そうとも限らないかもしれませんが、いずれにしろ最重要動詞でありますよね。)そして、疑問文にする時は主語と動詞を倒置すると習います。ところが、haveのような一般動詞が出てくると、今度は語頭にdoを置くと教わります。 多くの中学生は このdoは疑問文や否定文を作る時に使うだけで、do自体は意味を持たないことに気付きます。 そこで質問ですが、英語ではどうして、一般動詞はbe動詞のように主語と倒置して疑問文を作ったり、否定文にする時 直接 notで否定できないのでしょうか?

  • 否定文、疑問文について

    次の問題を否定文と疑問文にしなさい。 She went to school yesterday. 否定文→ 疑問文→ It was a very interesting movie. 否定文→ 疑問文→ よろしくお願いしますm(__)m

  • 否定文の英作文

    今、否定文の英作文をしているのですが、 ・私は負けるためにここに来た訳ではない。 ・英語を話せる日本人はあまりいないし、正しく英語を書ける日本人はさらに少ない。 の2文が上手く書けません。 誰かわかる方、英作したものと、 出来ればそれを書くときのポイントみたいなもの(例えば、not ~ at all 「少しも~ない」みたいな)を書いてくれると助かります。 解答お願いしますm(_ _)m

  • 英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、

    英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、 高校で使われる英語の教科書に、以下のような文がありました。 "They did not have enough time and money." 否定文の際に並列の単語をつなげるときは、"and"の代わりに"or"を使うのが通例ということになっていますが、この文のようにあえて"and"を使う意味はあるのでしょうか。 上の文で、"They did not have enough time or money."とすると、意味合いが変わりますか。 どうぞよろしくお願いします。