- 締切済み
storonger!な文。
we will emerge from the experience storonger than before という文があるのですが、これで「我々はその経験から立ち直って前より強い人間になるだろう」 という訳でした。 stronger than beforeをそのまま引っ付けてるのがなんだか慣れません。 we emerge storongerで「我々は強くなって戻ってくる」という感じで良いのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
まず、emerge from experience で「経験をうまく切り抜けて抜け出して行く」くらいの意味。 これに主格補語的に stronger が stronger than before というかたまりで続いています。 まず比較級で stronger than before でかたまり。 これが前の名詞、ここでは experience にかかる可能性もあり、 主語と関連する場合もある。 これも主語を修飾と言ってもいいのですが、普通は補語とします。 もっとも、emerge は辞書に補語を取ると一般的に出ているものでなく、 準補語、擬似補語と呼んでもいいです。 あるいは being を補って、「~の状態で」という分詞構文と考えてもいいです。
お礼
なんだか難しい感じですね。 感覚的にフレーズで覚えこんでしまおうと思います。 ごめんなさい。