英作文:子供たちがボランティア活動をする

このQ&Aのポイント
  • 英作文を作っている中で、子供たちがボランティア活動をする文に「毎週日曜日の朝早く」という意味を付け加える方法を検討しています。
  • 2つの言い方が考えられます。「The children do volunteer work early in the morning every Sunday.」と「The children do volunteer work every Sunday early in the morning.」
  • どちらが正しいか解説していただけると嬉しいです。また、文章に訂正の必要がある場合は教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語 和訳

英作文を作っているのですが・・・・ 「その子供たちはボランティア活動をします」→ 「The children do volunteer work 」 ・・・・・この文に「毎週日曜日の朝早く」という意味を付け加えるとき、 The children do volunteer work early in the morning every Sunday. か The children do volunteer work every Sunday early in the morning. どちらが正しいですか?解説してくださるとうれしいです。 その他訂正などありましたら教えてください。 分かりにくい文章でごめんなさい

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Sunday morning と前からかかることもありますが, かたまりとしては early in the morning → every Sunday 時にせよ,住所など場所にせよ,日本語と逆で, 小さい単位,身近なところから,大きい単位へと流れていくのが英語です。 だからどちらかと言えば,1番目の方です。 しかし, early every Sunday morning というふうに,Sunday morning を用いる方がすっきりします。

storm0518
質問者

お礼

なるほど~!! 一番しっくりきた回答だったのでベストアンサーにさせていただきます。

その他の回答 (4)

回答No.5

両方ともいい分です。後に来る単語が聞き手の印象に残りやすいので、「日曜日」「早朝」のどちらに重点を置きたいかで使い分けるといいでしょう。

storm0518
質問者

お礼

そうなんですね! ありがとうございます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

初めの文が良いと思います。 every Sunday ということを強く出したければ、文頭に出して Every Sunday the children do volunteer work early in the morning. とすることも出来ると思います。 また、every early Sunday という表現も出来そうです。 明確に説明できないのですが、私の印象では、early in the morning と every Sunday とでは後者の方が 「重い」 感じがします。時間的な表現が前後する場合には、軽い方を先に出す方が自然に感じます (変な説明で申し訳ありません)。

storm0518
質問者

お礼

なるほど・・・。 ご丁寧にありがとうございました。

  • kuwait
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

1番目だと思います。

storm0518
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • efuyama
  • ベストアンサー率1% (14/843)
回答No.1

2番目の方があっていると思います。

storm0518
質問者

お礼

早々とありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の語順の質問です。

    「私は、毎週日曜日に野菜を買うためにここへ来ます。」 これを英語にするとき I come here to buy the vegetables every sunday. I come here every sunday to buy the vegetables. every sunday の位置がよくわかりません。どなたか教えてください。

  • 英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、

    英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、 ふつうは every Sunday とか on Sundaysと言いますが、 every week on Sunday や on Sunday every week という表現は英語として間違っているのでしょうか? どの表現も通じるとは思いますが、受験英語としてどうなのかが知りたいです。

  • 英語で「日曜の朝に」は?

    中3の息子に、英語で「日曜の朝に」と言う場合 (1) on Sunday morning (2) on the morning of Sunday (3) in the morning on Sunday のどれが正しいのかと聞かれ、 どれも正しいと答えましたが、どうも自信がありません。 使う頻度は(1)が多いと思うのですが、特に(3)は正しいのでしょうか。 また、ニュアンスの違いがあるのでしょうか。

  • what he does かwhat he do

    あなたは彼が毎週日曜日に何をするか知っていますか? という文章を英訳した場合 Do you know what he does every Sunday? としましたが、これは疑問文なので、what he doesではなく、what he doにして Do you know what he do every Sunday? としなければいけないですか?

  • 英語

    「あなたは毎週日曜日にどこに行くのですか」を英語にすると「Where do you go on Sunday?」になるんですが、なぜ「go」の後にtoが付かないんですか?

  • 至急。英語について。

    yea it was ok, not bed. good morning. I just woke up. Do you Japanese people work everything? Monday and Sunday.←に 『おはよう。人にもよるけど休みはあるよ。私も毎週日曜は休み、とか特定の休みは決まってないけど休みはあります。ちなみに明日仕事休みですw』←と言いたいのですが、 Good morning. Though it depends on people, we have day-off. We have day off like I have a day off on every Sunday. For myself, I'll have a day off tomorrow.←合っていますか? 間違えていたら教えてくださいm(__)m

  • THE サンデー

    毎週日曜日の朝は、日本テレビが「THEサンデー」TBSが「サンデーモーニング」を放送しています。以前はTHEサンデーの江川と徳光の掛け合いをよく見ていたのですが、いつの間にか、サンデーモーニングの「喝」の方を見るようになりました。「喝」のスポーツコーナーは録画するときもありますが、時間が重なっているようで、THEサンデーのスポーツコーナーは終わっていることが多いようです。 もし、THEサンデーをご覧の方がいましたら、概ねスポーツコーナーは何時何分ころからやっているのか、そして今はどういう内容になっているのかを教えてください。9時半過ぎにちらっと見ると、徳光と江川が巨人のことについて議論しているようですが、元木の案と江川の案を比較して、他のゲストにどちらがいいかを聞いているようです。しかし、元木はスタジオにいないようですし、元木はどうしているのかなど教えてください。 いや、今度の日曜に自分で見ればわかるではないかということを言われそうですが、この時間帯は外出していることが多いので、録画予約することが多いのです。もし、日本テレビの方がおもしろそうであれば、来週はTHEサンデーにしようかと思っています。 よろしくお願いします。

  • 初心者英語です、お願いします。

    When do you work? の質問に対し I work in the morning I work in the afternoon I work at night と3種類の答えがあります、work atで働く、勤務するの意味なのに、何故、朝と昼はin で夜はatなのでしょうか?どういう使い分けをするのでしょうか?  当方全くの初心者です、よろしくお願いいたします。

  • 毎週日曜日every Sundayとon Sundays どちらでも全

    毎週日曜日every Sundayとon Sundays どちらでも全く同じ意味使い方ですか?なにかニュアンスが違いますか?

  • 英作文

    もう少し大きいカバンがないか聞きたい場合、の英作文をつくります。 私は Do you have bigger one bag? と書いたのですが、テキストの解答では Do you have a bigger one bag? なんです。 なぜaがはいるのでしょうか。 また、来週の日曜日に一緒にテニスをしようと相手を誘う場合の英作文は Would you like to play tennis next Sunday? とかきました。しかし解答は Shall we play tennis next Sunday? でした。 ほぼ同じ意味ではないかと思い 質問させて頂きました。