• ベストアンサー

翻訳をお願いできませんか

海外で商品を購入しましたが、なかなか発送されません。 相手に問い合わせたいのですが、英語がわかりません。 以下の分を英語に翻訳していただけませんか。 12月19日にEXCS-0010とEXSL0003を注文しましたが、いつ、発送されますか? お返事ください。 この文を英語でおねがいいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I ordered EXCS-0010 and EXSL0003 on December 19. Could you please tell me when they will be sent out?

butisurf
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 通販のトラブルでの英語

    海外の通販でのトラブル。 アメリカのアマゾンで12月に注文しましたが届かないので、1月頃に「注文したものが届かない」というメールを送りました。 そのときは、「再発送しますが、○○が1個しかない(2個注文した商品)ので発注します。」ということでしたが、まだ届かないし、発送したというメールも来ていません。 なので、以下のようなメールを送りたいのですが、英語に翻訳してほしいです。 まだ商品を受け取っていないのですが、今どのような状況ですか? これ以上時間がかかるなら、○○は1個だけでいいので、すぐに発送してください。 よろしくお願いします。

  • 英文への翻訳お願いします

    英文の翻訳が分からずに困っております。 英語ができる方、是非お力をいただければと思います。 下記の日本語を英文にしていただければ幸いです。 ニュアンス的に表現できない部分もあるかと思いますが、近い表現をしていただければと存じます。 原文 「大変申し訳ありませんが、当店の手違いによりご注文商品がお取り寄せになるため、商品発送が遅れる事をご連絡させていただきます。 ご注文商品は●月●日に発送を予定しております。お急ぎのところ申し訳ございませんが、今しばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。 また、商品発送の際は改めてご連絡させていただきますのでよろしくお願いいたします。」 それでは英文への翻訳をよろしくお願いします。

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。

  • 英語に翻訳お願いします。

    CDを海外に注文する事が多いのですが海外の方はなかなかルーズで催促のメールを何度か送っているのですが、翻訳サイトで英語にした文章「How long does it take to ship?」と送ると発送後こちらにかかるおおよその日数が送られてきます。こちらが訊きたいのは発送後ではなく発送手続きまでどれくらいかかるかって事なんですがこの英文では相手にはそういう意味でとらえられてしまうのでしょうか?

  • 翻訳お願いします

    海外通販で現在在庫がないので発送日が遅くなるとメールが来たのでキャンセルしたいと伝えたのですが返事がずっと無い状態にいます。 英語力がないので、またメールするのが自信がありません。下記の様なメールをしたいと思っているので翻訳していただきたいです。 すみません。力を貸して下さい。 (1)発送が遅れるという事で使用したい日までに商品が間に合いません。 以前キャンセルメールしたのですが返信がまだありません。 キャンセルはできていますか?? (2)発送が遅れるという事で使用したい日までに商品が間に合いません。 以前キャンセルメールをしたのですが返信がまだありません。 やはりキャンセルではなく商品の変更はできますか?? *****に変更したいです。

  • どなたか以下の文を訳して下さい。

    海外サイトでネットショッピングしたのですが、3週間もたってから注文した4点のうち、1点が在庫が無いという事で違うサイズを勧められるメールがきました。 自動翻訳サイトで届いたメールの内容は何とか理解できたのですが、返事が書けません。 どなたか以下の文を訳していただけないでしょか? よろしくお願いします! 「Aの商品はキャンセルして下さい。残りの3点はいつ発送していただけますか?急いでいますので早く発送して下さい。よろしくお願いします。」

  • 英文の翻訳(英語訳)をお願い出来ませんか?

    海外オークションサイトの取引で困っています。 落札者様へ、注文頂いた商品を 小型包装物のSAL便(追跡なし)にて発送したのですが、 後日、商品が届かないという事でクレームを頂戴しました。 返答として下記文章を落札者様へ伝えたいのですが、 上手く英語訳が出来なかったので、 お分かりになる方、お手数だとは思いますが、 英語に手直しして頂けないでしょうか??? ****************************************** お世話になります。 今回、ご注文頂きました商品につきましては 先日お伝えしました通り、既に発送完了しております。 未だにご注文頂いた商品がまだ届かないという事ですと、 配送中の事故だと考えられます。 購入者様のお気持ちは察しますが、 当ストアは、間違いなく落札者様へ発送完了しておりますし、 ○月○日に、○○郵便局より発送した際の 領収書も発送した際の証拠として保管しております。

  • 英語が堪能な方に翻訳をお願いします。

    英語が堪能な方に翻訳をお願いします。 海外のお客さんに以下の文面をメールしたいのですが、英語が分かりません・・・。 近い意味でも構いませんので、是非教えてください。 (原文) <お申込者名とクレジットカード名義が異なりますので、当社の規定により販売できません。 当社での商品のご購入には本人名義のクレジットカードが必要ですのでご了承ください。> 簡単文なのですが、是非翻訳お願い致します。

  • 英文に翻訳をお願い致します。

    英語が堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたから届いた壊れた時計を本日送り返しました。 私が海外への発送に慣れていないため時間がかかってしまいました。 送料は●●ドルです。 数日で到着すると思います。 以下がトラッキングナンバーです。 商品が到着しましたら私のpaypalへ商品代金と送料の全額を返金してください。 総額は●●ドルになります。 返金の確認ができましたらあなたにフィードバックを残します。 宜しくお願い致します。 以上になります。 長文で申し訳ございませんが、お力を貸していただけますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英語への翻訳をお願い致します。

    海外に販売した商品が規制にかかり、戻ってきて送れなくなってしまいました。 相手側に英語で以下の文をメールしたいのですが、長文で私の英語力では分かりません・・・ そこで是非皆様のお力をお借りしたく、お願い致します。 ●原文 「お知らせいたします。 今回、一連のアメリカへの爆発物テロ未遂事件が発生し、航空業界の荷物取扱規制が一段と強化しております。 今回発送しました商品においても、規制に該当するとみなされ、当社へ戻ってきてしまいました。 申し訳ありませんが、今回のご注文をキャンセルさせていただきます。 お客様ご利用のクレジットカード会社にもキャンセル手続きをいたしますので、代金の請求がされる事はありません。 全てのキャンセル処理は、当社が責任をもっていたしますのでご安心ください。 また、ご不明点などございましたらご連絡ください。 今回はご希望に添えず、誠に申し訳ございませんでした。」 皆様、是非翻訳をお願いいたします。 よろしくお願いします。