• ベストアンサー

let alone 「~は言うまでもなく」

He cannot walk, let alone run.(彼は走ることはもちろん、歩くこともできない) なぜ let alone で「~はもちろん、~は言うまでもなく」という意味になるのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

let alone ~ = ~は放っておけ = ~については言及せずに、放っておけ = not to mention = 言うまでもなく

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#197435
noname#197435
回答No.2

そのままの状態に手をかけず放っておく、は日本語に直訳するとおかしい。歩く能力がない、その状態に放っておいて走れない これの日本語表現が意味合いも同じになるのでぴったりくると思います

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

彼は歩けもしないのに、ましてや走るなんてとてもとても。 http://eow.alc.co.jp/search?q=let+alone

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • let alone

    Let the dog alone. 「犬をかまってはいけない」 He cannot speak English,let alone French. 「彼は英語がしゃべれない、フランス語は言うまでも無くしゃべれない」 ↑の2つの文に出てくる「let alone」は、全く相関関係の無いものでしょうか?

  • let alone の意味は?

    let alone の意味は? let alone の意味は、~はもちろん、~は言うまでもなく、ですが どうして、こういう日本語訳が付けられたのですか? let と alone からは、考えにくい意味になってます。 丸覚えすれば済むのですが、ちょっと気になりました。 教えて下さい m(_ _)m

  • aloneとall alone の違いについて

    中2の教科書でE.T.の話がでてきます。 その中で He is all alone. という文があり、学校では彼はひとりぼっちです。と日本語訳したそうです。 そこで質問はall が入るのと入らないのでは意味が違うかと子供が聞いてきました。 確かにalone は一人で言う意味があり、He is alone. も一人ぼっちとは訳さないのでしょうか。 子供にもわかるようにアドバイスをよろしくお願いします。

  • Let alone be my friend

    ケンカをした相手から、謝りのメールが来ました。 I've been busy out here, but thinking of you. Wondering if you're even gonig to talk to me again, let alone be my friend. 最後のlet alone be my friend の意味がよく分かりません。 どなたか教えて下さい。

  • The Bear Who Let It AloneのMoralの解説

    http://www.newsun.com/TheBear.html The Bear Who Let It AloneのMoralの解説をしないといけないのですが、 良く分らないのです・・・文章の意味は大体分ったんですが・・・ 宜しくお願いします。

  • letをどう訳したらいいのですか?

     日本の神話を読み進むうちに、 He let his walking stick.に出会いました。  letをどのように訳したらいいのでしょう。

  • 「leave well alone」 について

    leave(or let) well alone leave(or let) well enough alone という表現がありますが、この場合の well なんかの部分は、 文の構造として、どのように捉えておけばよろしいんでしょうか? ---- たとえば、leave me alone などであれば、 leave の後に名詞の目的語が来る形で明解ですが、 well の場合は、たとえば、 ・ well 自身は名詞ではなくて、 ・ its being well の頭の部分( its being )が省略されているもので、 という風にでも捉えておけばいいんでしょうか? それと、類似のケースなどもあれば、よろしくお願いいたします。 --

  • この場合のaloneの意味はどうなるのでしょうか?

    この場合のaloneの意味はどうなるのでしょうか? Now at last we've found one another alone. aloneがなければ「ようやく出会えた」みたいな意味だと思うのですが、この文章の最後のaloneはどのように訳したらいいのでしょうか?「お互いが孤独だと知った」ということなのか、「たった2人だけになった」という意味なのでしょうか? ご教示いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • "alone"について

    シーナ・アイエンガーの「The Art of Choosing」からの英文です。 Callahan--an experienced mariner--possessed seafaring skills that were undoubtedly critical to his survival, but 【were these alone enough to save him?】 【】の中は「これらだけで彼を救うために十分でしたか?」 という訳になるのでしょうか? aloneはonlyに書き換えると意味が違ってきますか?

  • STAND ALONE COMPLEXとは?

    アニメ攻殻機動隊 STAND ALONE COMPLEXを見たのですが、そもそもこのSTAND ALONE COMPLEX とはどういった意味なのでしょうか?教えてください。