• ベストアンサー

和訳 お願いします!

we have a class text by some subject for example the 4th of December I'll take the French text but the exams will be at the last year of high school in my case the last year from June to July more or less メールをやり取りしている友人から届いたのですが、いまいち理解ができません。取り敢えず区切ってみたのですがやっぱりいまいち分かりませんでした。 text だと上手くつながらないのですが、testのスペルミスでしょうか?もしくは私のミスリードか、実は別な意味があるとか...?それから、but~からを和訳して頂けると助かります。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

> we have a class text by some subject > for example the 4th of December I'll take the French text > but the exams will be at the last year of high school > in my case the last year from June to July more or less  * text = textbook のつもりなのではないでしょうか。日本人も textbook のことを 「テキスト」 と言いますね。  科目によってはクラスで使う (専用の) テキストがあります。  たとえば、12月4日からは、私のクラスではフランス語の (テキストで) 学習が始まります。  でも (その科目の) 試験があるのは、ハイ・スクールの最終学年の年です。  私の場合だと、最終年の6月か7月頃です。

hanon775
質問者

お礼

お礼が遅れてしまってすいません。なるほど、テキストブックの事だったのですね。回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

正しいか分からないが、but~からを和訳をするとこうなりました。 英文 but the exams will be at the last year of high school in my case the last year from June to July more or less              ↓ 和訳 しかし、試験は、昨年、6月から7月まで私のケースに高校の昨年で多かれ少なかれあるでしょう。 お役に立てたら良いです。それでは、失礼します。               

hanon775
質問者

お礼

お礼が遅れてしまってすいません。とても助かりました!ありがとうございます。

関連するQ&A