• ベストアンサー

和訳 お願いします!

we have a class text by some subject for example the 4th of December I'll take the French text but the exams will be at the last year of high school in my case the last year from June to July more or less メールをやり取りしている友人から届いたのですが、いまいち理解ができません。取り敢えず区切ってみたのですがやっぱりいまいち分かりませんでした。 text だと上手くつながらないのですが、testのスペルミスでしょうか?もしくは私のミスリードか、実は別な意味があるとか...?それから、but~からを和訳して頂けると助かります。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> we have a class text by some subject > for example the 4th of December I'll take the French text > but the exams will be at the last year of high school > in my case the last year from June to July more or less  * text = textbook のつもりなのではないでしょうか。日本人も textbook のことを 「テキスト」 と言いますね。  科目によってはクラスで使う (専用の) テキストがあります。  たとえば、12月4日からは、私のクラスではフランス語の (テキストで) 学習が始まります。  でも (その科目の) 試験があるのは、ハイ・スクールの最終学年の年です。  私の場合だと、最終年の6月か7月頃です。

hanon775
質問者

お礼

お礼が遅れてしまってすいません。なるほど、テキストブックの事だったのですね。回答ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

正しいか分からないが、but~からを和訳をするとこうなりました。 英文 but the exams will be at the last year of high school in my case the last year from June to July more or less              ↓ 和訳 しかし、試験は、昨年、6月から7月まで私のケースに高校の昨年で多かれ少なかれあるでしょう。 お役に立てたら良いです。それでは、失礼します。               

hanon775
質問者

お礼

お礼が遅れてしまってすいません。とても助かりました!ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    The French success enabled artillery-observers to direct their guns onto the Colmar–Mulhouse railway and local German attacks on 25 April took back the peak; the French recaptured it the next day but the 152e Régiment had 825 casualties. In December 1915, Dubail as commander of Groupe d'armées de l'Est (GAE: Eastern Army Group) planned a larger operation to consolidate the French position in the region by capturing Mulhouse. An attack on Hartmannswillerkopf by the 66e Division (General Marcel Serret [fr]), which had been fighting in the area all year was to be the prelude to the larger attack. The division was given 250 more guns for the attack, two of which were super-heavy 370 mm Filloux mortars, an average of one gun per 13 m (14 yd) of German front. After several postponements, the French bombardment including the super-heavy mortars began on 21 December from Hartmannswillerkopf to Wattwiller. In the afternoon the 66e Division attacked, taking the peak and trenches at Hirtzstein to the north-west of Wattwille as German reserves established a new front line on the eastern slopes. Next day the reinforced Landwehr Brigade 82 of the 12th Landwehr Division counter-attacked and re-took the peak, except for trenches on the north slope, which fell on 23 December. The French 152e Régiment was almost annihilated, losing 1,998 casualties from 21–22 December, along with Serret who was mortally wounded, the Germans taking 1,553 prisoners. On the afternoon of 24 December, Landwehr Brigade 82 tried to re-gain the lost trenches at Hirtzstein, with the assistance of flame thrower teams but achieved only a partial success. During the evening of 28 December, French attacks captured several positions between Hartmannswillerkopf and Hirzstein, followed by German counter-attacks during the night; from 29–30 December and an attack on 1 January 1916, the original front line was restored and on 8 January, Landwehr Brigade 187 re-captured the trenches at Hirzstein lost on 21 December. The fighting from 20 December 1915 to 8 January 1916 cost the French 7,465 casualties, about 50 percent of the attacking force, of whom 1,103 were taken prisoner, along with thirty machine-guns; German casualties were 4,513 men, 1,700 being taken prisoner. Dubail stopped offensive operations to rest the survivors and to avoid French resources being drained away to little purpose; in Étude au sujet des opérations dans les Vosges (4 January 1916) Dubail recommended that such enterprises be avoided.

  • 和訳をお願いします。

    In Armee-Gruppe Lochow, the battle for the Labyrnthe continued and from 4 to 6 June, the French attacked Neuville. After an attack on 8 June, the defenders retired to a trench further east. French attacks on the Lorette Spur were co-ordinated with those at Neuville and exhausted the XIV Corps troops, which were replaced by the 7th and 8th divisions of IV Corps, which had been reserved for a counter-attack. To the south, the French had taken the cemetery at Neuville and built a strong point, from which attacks on the rest of Neuville were made, threatening the German hold on the Labyrnthe, 1,600 yd (1,500 m) to the south. By 7 June the defence of Neuville had begun to collapse, despite exhortations from the German high command that the area was to be held at all costs. Officers of the 58th Division wanted permission to withdraw from the village but freedom to make a temporary limited withdrawal in a crisis was given but only to organise a counter-attack. The north-west of the village fell on 8 June, after the last defenders of Infantry Regiment 160 were bombarded by their own artillery. A battalion of the 15th Division was sent to counter-attack a French salient, near the Lossow-Arkade in the Labyrnthe, as soon as it arrived on the Artois front, supported by grenade teams and flame-thrower detachments. The attack failed but the Tsingtau-Graben and some ground at the Labyrnthe was recovered. French attacks at the Labyrnthe were as frequent as those further north and the 1st Bavarian Reserve Division counter-attacked in the early hours of 11 June, which recaptured a trench. French preparations for another general attack were observed by the German defenders and large amounts of artillery ammunition were brought forward. On 10 June the senior gunner in the 15th Division predicted a French attack from Vimy to La Folie, Thélus and Neuville St. Vaast, which if successful, would lead to the loss of the German artillery around Vimy and La Folie. No forces were available for a spoiling attack and at Roclincourt, Reserve Infantry Regiment 99 had watched the French sapping forward to within 66 yd (60 m) of their positions and endured the French preparatory bombardment. The French shelling grew in weight until 11:30 a.m. when a mine was sprung. French infantry attacked, broke into the position and the defenders built flanking barricades to prevent the French from rolling up the flanks of the German position. Other German troops formed a blocking position in front of the French penetration and the German artillery bombarded the lost ground and no man's land, to prevent French reserves from moving forward. Counter-attacks by troops held back in reserve were able to push the French out of their footholds but at the cost of "grievous" losses.

  • 和訳をお願いします。

    The tunnel entrances were invisible to air observation and a French advance across the top of Mont Cornillet could be attacked from behind from them. Every move by the French, was under observation from the German positions but the ridge from Mont Cornillet to Le Téton and the woods to the west and east, hid German movements from ground observation and could only be detected by French aviators, who were frequently grounded by bad weather in the winter and spring of 1916–1917. By the beginning of April, the German Higher Command expected a French offensive from the Ailette to Reims but the quiescence of the French artillery east of Reims, led to no serious operation against Nogent l'Abbesse or Moronvilliers being anticipated. During Easter, General Chales de Beaulieu, the XIV Corps commander and the general commanding the 214th Division at Moronvilliers, briefed his subordinates that only artillery demonstrations were likely, between Reims and Aubérive. General von Gersdorf, the 58th Division commander, disagreed with the corps commander, which led to his resignation. The German defences were held by the 30th, 58th, 214th and 29th divisions from east to west. The 29th and 58th divisions were considered to be of high quality but the 214th Division was new division and its troops had had little opportunity for training; the 30th Division was considered to have one good and two indifferent regiments.

  • 和訳をお願いします!

    『 The year ended to me, I only must be back to here on the second half of January. I was in Tokyo on December 31, but we make some plans and God make others. 』 上記の文章ですけど、 “私にとって今年度末は、1月の後半にここに戻ってくるだけだね。12月31日は東京に行く予定だったけど、他の計画をいくつか立てたんだ。神がそうさせたんだよ。” このような訳で正しいですか? 『 The year ednded to me』がよくわからなかったのですが、今年度末と訳しました。 詳しい方がいましたら、教えてください。

  • 和訳お願いします。

    下記はエッセイの1部なんですが意味がほとんどとれなくて困っています。どなたかわかるかた教えてください。お願いします。 Schooling, on the other hand, is a specific, formalized process, whose general pattern varies little from one setting to the next. Throughout a country, children arrive at school at approximately the same time, take assigned seats, are taught by an adults, use similar textbooks, do homework, take exams, and so on. The slices of reality that are to be learned, whether they are an alphabet or an understanding of the working of government, have usually been limited by the boundaries of the subject being taught. For example, high school student know that there not likely to find out in their classes the truth about political problem in their communities or what the newest filmmakers are experimenting with. There are definite conditions surrounding the formalized process of schooling.

  • 和訳をお願いします。

    Much of the new digging on the rest of the Western Front was done on reverse slopes, invisible to ground observers and capable of being engaged only by howitzer-fire. The French methods of attack had been made obsolete by the time of the resumption of the offensive in September 1915, when many French troops were killed on such slopes, in front of uncut wire, before an undamaged second position. French sources put casualties from 3 May to 18 June at 102,500 of whom 35,000 men were killed; another 37,500 casualties were incurred in secondary operations. The German official historians of the Reichsarchiv recorded c. 102,500 French casualties from 9 May –to18 June, 32,000 British casualties and 73,072 German casualties. Sheldon recorded the same figures for French casualties, quoting the French Official History and c. 30,000 casualties for the German divisions most involved in the battle (1st and 5th Bavarian Reserve divisions, 3rd Bavarian, 5th, 11th, 15th, 16th and 115th divisions) noting that some figures are estimates believed to be too low but that the total was far fewer than French losses. In 2013 Krause recorded ranges of 100,000–121,000 French and 50,000–80,000 German casualties. The battle had great influence on the French army during the preparations for the autumn offensive of 1915 in Champagne and Artois, which were also based on an assumption that strategic victories were possible after one or two days of offensive action. Joffre ordered another 5,500 machine-guns, to double the number per brigade by 1 January 1916. Production of the 240 mm Trench Mortar (240 mm (9.4 in)) and 340 mm (13 in) trench mortar was increased and manufacture began of artillerie lourde à grande puissance (ALGP, long range heavy guns); production of 75 mm ammunition was reduced to increase quality and large orders were placed for aircraft and for gas shells. The growth of French war production by September 1915, enabled the French to attack in two places simultaneously. At the end of June, Joffre discussed strategy with the army group commanders and Pétain, who had been promoted to the command of the Second Army. Foch again advocated a series of limited attacks, particularly in Artois where strategically important railways were relatively close behind the German lines.[j] Castelnau believed that it was still possible to advance through the German defences in one attack and that Champagne was a likely region for such an attempt, if the mistakes made on 9 May could be avoided. Pétain agreed with Foch but doubted that another offensive could quickly be prepared in Artois and was sceptical that any part of the Western Front was free of villages like Souchez and Neuville, which could be fortified and against which, only attacks even more limited than those advocated by Foch were practical. On 8 July, Joffre decided to make the principal attack in Champagne, with a supporting attack in Artois a few days earlier to attract German reserves.

  • 英文翻訳をお願いします。

    In the second 1916 volume of the British Official History (1938), Miles wrote that total German casualties in the battle were 660,000–680,000, against Anglo-French casualties of fewer than 630,000, using "fresh data" from the French and German official accounts. In 1938, Churchill wrote that the Germans had suffered 270,000 casualties against the French, between February and June 1916 and 390,000 between July and the end of the year (see statistical tables in Appendix J of Churchill's World Crisis) with 278,000 casualties at Verdun. Some losses must have been in quieter sectors but many must have been inflicted by the French at the Somme. Churchill wrote that Franco-German losses at the Somme, were "much less unequal" than the Anglo-German ratio.

  • 和訳をお願いします。

    The Battle of the Ancre (13–18 November), was the final large British attack of the Battle of the Somme in 1916. After the Battle of Flers–Courcelette on 22 September, the Anglo-French armies tried to press their advantage with several smaller attacks in quick succession, rather than pause to regroup and give the German armies time to recover. Subsequent writers gave discrete dates for the Anglo-French battles but there were considerable overlaps and continuities of operations, until the weather and supply difficulties in mid-November ended the battle until the new year.

  • 和訳をお願いします。

    The fighting at Verdun was less costly to both sides than the war of movement in 1914, which cost the French c. 850,000 and the Germans c. 670,000 men from August to December. The 5th Army had a lower rate of loss than armies on the Eastern Front in 1915 and the French had a lower average rate of loss at Verdun than the rate over three weeks during the Second Battle of Champagne (September–October 1915), which were not fought as battles of attrition. German loss rates increased relative to French rates, from 2.2:1 in early 1915 to close to 1:1 by the end of the Battle of Verdun and rough parity continued during the Nivelle Offensive in 1917. The main cost of attrition tactics was indecision, because limited-objective attacks under an umbrella of massed heavy artillery-fire, could succeed but created unlimited duration.

  • 和訳お願いします

    His comments echo the tone adopted by Wen Jiabao, premier, last week when he admitted the government had some work to do but that he wanted to create an envIronment that encouraged investment. Mr Wen and other officials have highlighted official statistics that show foreign direct investment(FDI) in China has been growing rapidly this year and is expected to exceed $100bn this year, up from around $90bn last year. But 60 per cent of foreign inveatment to China last yaer came through Hong Kong and analysts say these figures provide little guidance about the international appetite for investing in China. 日本語にどう訳したらいいのでしょうか。お助けください。