- ベストアンサー
move on to / move to
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして. 今なお勉強の対象として英語に取り組んでいる者なので,きちんとした回答は他の詳しい方からのものをお待ち下さい.実はmove on toという表現は,私がごく最近たまたま触れる機会があったため,質問に目を引かれました.それでさっそく英辞郎で調べてみなした.その限りでは次のように言ってよいのではと思われます. 1. move to A これは100%とは言えないまでも,ほとんどは場所的な意味で「Aに移る,移動する」ときに使われる. http://eowp.alc.co.jp/search?q=move+to 2.move on to A これは100%とは言えないまでも,ほとんどは場所的ではなく「次の話題・問題・仕事などに移る」等,すなわち抽象的な意味で使われる. http://eowp.alc.co.jp/search?q=move+on+to 私の推測が正しいと仮定すれば,flex1101さんがおっしゃる「次の議題に進みましょう」の場合にmove toが使われることはほとんどないということになるのですが…. 少しでも参考になれば嬉しく思います.
その他の回答 (1)
on が入っていると動作が続いているようなぼりゅうむ感が生まれます go on keep on
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- on to について
以下についてお教え頂けないでしょうか。 I will then send it on to one of the division managers to arrange an intrerviw. (1)なぜto でなくon toなのでしょうか? (2)to とon toでは意味が変わるのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- move onの後の節について
He wondered how a flower could move on there was no wind. 「彼はどのようにして風がないのに花が動けるのか不思議に思った」 という意味だとおもうのですが、なぜ【move on】の後に節が続くのが文法的にわかりません。 関係代名詞でも、move+that節「~を提案する」でもないように思えます。 よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- On to work!
現場に人々が集まってきておしゃべりをしています。 honcho(班長)らしい人が On to work!と言います。 "さあ始めよう"という意味のようですが なぜそのようになるのですか? P.S. honchoは日本語の班長からなんですね!
- ベストアンサー
- 英語
- Two on twoの意味を教えてください
ロンドンの治安の悪そうな場所で少女が立っていると、男が「Two on two?」と聞いてきます。少女はギャングの手下で、男はドラッグを買う客のようです。 それを聞いて少女はドラッグ(ヘロインやコカインなどのようです)の小さな包みを渡しています。他の場面でも客が「Three on two」「Ten on Ten」などと言っています。これは、どういう意味でしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- "as the next thing to learn about"の意味
"They see wine as the next thing to learn about, not as an elitist topic"のを訳すとどうなりますか?特に"the next thing"ですが、辞書をみると、次にしたいような流行物という肯定的な意味がでていました。しかし、後半の"not as an elitist topic"からすると、ワインを学ぶ事を積極的に見ていないようにも読めるのですが、どのように解釈したらよいのでしょか?
- ベストアンサー
- 英語
- signal to か to は不要か
I signalled her, "Get the move on!" I signalled to her, "Get the move on!" どちらの文が間違いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- onとto / continuingとcontinued
英語やり直し組です U.S. National Security Council Spokesman Gordon Johndroe says President Bush joins the Pakistani people in their continued concern about the state of emergency and the curtailment of basic freedoms. (1)their continued concernと書かれていますがcontinuingではないのでしょうか? 「彼らの続いている関心事」のような意味だと思うのですが何故continuedなのでしょうか?またcontinuingだとおかしいのでしょうか? Johndroe told reporters in Texas that the White House is calling on all sides to refrain from violence and to work together to put Pakistan back on the path to democracy. (2)calling on all sidesのonはtoではないのでしょうか? 「四方八方に呼びかけている」という意味だと思うのですがtoではないのでしょうか?onでもわかりますが、どちらでもいいのでしょうか? (3)to put Pakistan back on the path to democracy.のon~toはto~ofだと駄目なのでしょうか? to return(restore?) Pakistan to the path of democracy.のようだとニュアンスが変わってくるのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「catch on」と「catch on to」
「catch on」と「catch on to」の違いを教えてください。 『理解する』で両方同じように使えるのですか?後者のほうが意味が多いのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英語 この英文の意味を教えて下さい
英語のレポートで、高校生活について2つトピックを考えて書け、という課題なんですが、注意のところに、 Stay on one topic before you move to the other topic. ということが書かれていたのですが、この英文の意味がいまいち分かりません。分かるかた教えて下さい。お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 「場所的な意味で」という考えですが、確かにそのように感じました。 glosbeなどで例文を見ても、回答いただいたようなグループ分けができそうに思いました。 勉強になりました。