成功する新しい香水のためのリスクと利益

このQ&Aのポイント
  • 市場に出ているようにされるあらゆる10個の新しい香水のうち、だいたいわずか1個は成功する。
  • 新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たすことができるので危険だ。
  • 成功した香水は利益が非常に高く、デザイナーCalvin KleinからのCK Oneは、その最初の年に2億5000万ドル儲けた。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳の添削をして下さい。

以下の和訳の添削をお願いします。 Of every ten new perfumes put on the market, perhaps only one will succeed. 市場に出ているようにされるあらゆる10個の新しい香水のうち、だいたいわずか1個は成功する。 It's risky to try, as a company introducing a new fragrance can easily run through a budget of 20 million dollars. それをためすことは、新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たすことができるので危険だ。 Profits, however, can be very high. しかし、利益は非常に高くありえる。 One successful fragrance, CK One from designer Calvin Klein, made 250 million dollars in its first year. 1つの成功した香り、デザイナーCalvin KleinからのCK Oneは、その最初の年に2億5000万ドル儲けた。 In the perfume world, an essence is a material with its own special aroma. 香水の世界では、エキスはそれ自身の特別な香りによる材料だ。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおりお答えします。原文・質問者様の訳・添削の順に併記いたします。 Of every ten new perfumes put on the market, perhaps only one will succeed. 市場に出ているようにされるあらゆる10個の新しい香水のうち、だいたいわずか1個は成功する。 ⇒市場に出される10種以上の新しい香水のうち、成功するのはおそらくわずかに1種しかないだろう。 It's risky to try, as a company introducing a new fragrance can easily run through a budget of 20 million dollars. それをためすことは、新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たすことができるので危険だ。 ⇒それを試すことは危険で、新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たしてしまうことがあり得るほどである。 Profits, however, can be very high. しかし、利益は非常に高くありえる。 ⇒しかしながら、利益が高額になることもあり得る。 One successful fragrance, CK One from designer Calvin Klein, made 250 million dollars in its first year. 1つの成功した香り、デザイナーCalvin KleinからのCK Oneは、その最初の年に2億5000万ドル儲けた。 ⇒1つの成功した香り、デザイナーCalvin Klein発によるCK Oneは、その最初の年に2億5000万ドルを稼ぎ出した。 In the perfume world, an essence is a material with its own special aroma. 香水の世界では、エキスはそれ自身の特別な香りによる材料だ。 ⇒香水の世界では、一つのエキスが、それ自身の特別な香りをもつだけで一つの材料になる。 以上、ご回答まで。

その他の回答 (1)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

ご参考までに。 Of every ten new perfumes put on the market, perhaps only one will succeed. 市場に出ているようにされるあらゆる10個の新しい香水のうち、だいたいわずか1個は成功する。 →市場に出る新しい香水10個のうち、おそらく成功するのはわずかに1個だろう。 It's risky to try, as a company introducing a new fragrance can easily run through a budget of 20 million dollars. それをためすことは、新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たすことができるので危険だ。 →それは、新しい香水を導入している会社が2000万ドルの予算を簡単に使い果たしてしまうことが起こり得る ほど、 危険な試みである。 Profits, however, can be very high. しかし、利益は非常に高くありえる。 →しかしながら、利益が非常に大きくなることがある。 One successful fragrance, CK One from designer Calvin Klein, made 250 million dollars in its first year. 1つの成功した香り、デザイナーCalvin KleinからのCK Oneは、その最初の年に2億5000万ドル儲けた。 →1つの成功した香り、デザイナーCalvin KleinによるCK One、はその初年度に2億5000万ドルを  稼ぎ出した。 In the perfume world, an essence is a material with its own special aroma. 香水の世界では、エキスはそれ自身の特別な香りによる材料だ。 →香水の世界では、あるエキスは、それ自身が特別な趣と香りを持つ材料である。

関連するQ&A

  • 和訳の添削指導をお願いします。

    以下の英文を自分で訳してみたので、添削して下さるとうれしいです。 Perfume - is a "promise in a bottle". 香水-「ビンの約束」である。 That promise might be reflected in a perfume's name: Joy, Pleasures, or Beautiful, for example. その約束は、香水の名前で反映されるかもしれません:例えば、喜び、楽しみまたは美しさ。 Millions of dollars are spent on the marketing of a perfume, trying to get customers to connect luxury, attraction, or attitude to a fragrance. 何百万ドルも香水のマーケティングに使われる、そして、顧客に贅沢、引きつける力または態度を香りにつなげようとする。 Even without all the marketing, fragrance has power over our thoughts and emotions. すべてのマーケティングなしでさえ、香りには我々の考えと感情に対する支配力がある。 Some scientists insist that memory and smell are especially closely linked. 一部の科学者は、記憶と嗅覚が特に密接につながっていると主張する。 Certain aromas have the power to call up deep memories. 特定の香りには、深い記憶を呼び出す力がある。 Perfume makers are aware of this and use aromas that can touch us deeply. 香水メーカーはこのことに気づいていて、深く我々に触れることができる香りを使う。

  • 100万ドルの笑顔?

    『100万ドルの笑顔で…』という言葉がありますが、これは現地でも使われているんですか? また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?

  • a sum of one(1)million dollars の質問で

    a sum of one(1)million dollars の質問です。 ある、テキストに a sum of one(1)million dollars と書かれてありました。 その和訳は、"100万ドル" としか、書かれていませんでした。 では、 " a sum of ........" って、なんだろう???と、思いました。 質問1.a sum of は、どう言う意味なのでしょうか??? 質問2.one (1)million dollars の前に  a sum of を添えるのは、何のためでしょうか? 質問3.なぜ、 a sum of の和訳が省略可能なのでしょうか? 回答者の皆様、ご回答、どうぞよろしくお願い申し上げます。敬具。   

  • 香水について

    はじめまして。 香水について迷っていることがあるのですが 今年の夏はカルバンクラインの ck one-summerを使ってみようと思っています!! しかし近くに販売している店がないので 香りを確認することができません。 しかし、爽やかな香りがするみたいで? ネットで購入してみようと考えているのですが、 毎年少しずつ違った香りで販売されますよね? そこでck one-summerを使ったことがある方にお聞きしたいのですが、 使ってみた感想をお聞きしたいです。 また、よろしければ何年の製品がオススメか 教えて頂きたいです。 漠然とした質問ですみません(>_<) 香水の好みはあくまで人それぞれですよね。 それを踏まえた上でご意見頂ければ幸いです。

  • 香水選び

    20代女です。 香水が欲しいんですが、定番ばかりで人とどうしても同じ香水になってしまいます。 やっぱり定番だからみんながいいなと思うのは当たり前なんですが、これだって思う香水がもう一つ欲しいなと思っています。 持っている香水はCK one、GUCCI rush2、バーバリーウィークエンドフォーメン、TOMMYコロンで、全然香りに統一感はないかと思いますが、お勧めの香水はないでしょうか? 甘すぎる香水はどうも苦手です。 よろしくお願いします★

  • ドルの表記(大文字と小文字について)

    簡単な、会計の資料を作成しております。 ドルで表記するべき箇所があります。 そこで皆さまのお知恵をお貸しください。 A Hundred dollars A Hundred Thousand dollars A Hundred million dollars...... などという金額を記す必要があるのですが、 hundred、tousand、 milliom、 billion、 torillon など桁の表記について、 大文字が小文字のどちらを選んだらいいのか、 わからないでおります。 ネット上で調べてみましたが、混在していて、規則性がよくわかりませんでした。 よろしくお願い致します。

  • 頭に数詞が付く商品の複数の注文の言い方

    ニューヨークのMTAのメトロカードでは four dollars,please いって4ドル切符を購入すると聞きました。 2人分、3人分、4人分購入する時にはそれぞれ、 tow four dollars,please three four dollars,please four four dollars,please と言えばいいのでしょうか? あと、 ツインルームに関しても同様の質問です。 ツインルーム一部屋、二部屋、三部屋を予約する場合には夫々 Can I reserve one twin? Can I reserve two twins? Can I reserve three twins? と言えばいいのでしょうか?

  • 添削してください。

    明後日、学校で英語でプレゼンしないといけません。 書いた英語が文法的に正しいか添削をお願いします。 THE POPULATION OF ARGENTINA I will tell you about the population of Argentina. There live 40,301,927(forty million, three hundred one thousand, nine hundred twenty-seven) people in Argentina―about forty million people. Considering the population of Japan is about one hundred twenty million, that of Argentina is very small. As you can see, THREE TIMES!! So the rank of Argentina’s population is the 31st, and that of Japan’s is, to my surprise, the 10th. However, the population of Argentina is increasing and its population growth rate is 0.938%. On the other hand, in Japan, as you know, the number of people is decreasing. The rate of Japan is -0.088%. So in 2050 there will be about 51,382,000 people in Argentina, and about 112,198,000 in Japan. では、よろしくお願いします。

  • Can I have changed for dollars? とは?

    アメリカに行ったときの話です。 1ドル札をクオーター4枚に両替したいと思い、 外国人の友人にどう言えばいいんだとたずねたところ、 「Can I have changed for dollars?」 だといわれました。 ですが、スペルはあっているのか自信なしです。 Can I have 過去分詞 というのはどういう文章構造なのでしょうか?? ほかにこの手の表現の使い方ってあるのでしょうか。 これは決まり文句でしょうか?? それとも、 Can I have changed four dollars? とfourなのでしょうか?? ちなみに、 Can you give me change for a dollar? が 「一ドルを崩してもらえませんか」 と、英次郎にのっていました。 アドバイスお願いいたします。

  • 英文の和訳をお願いします

    次の文章の和訳をお願いします。文中の terminated the bankruptcy の意味がつかめなくて困っています。 At that time the LIRR had already filed for bankruptcy reorganisation. The Pennsylvania Railroad (the then-owner of the L.I.R.R.) terminated the bankruptcy and began a 12 year improvement program at a cost of 58 million dollars. The L.I.R.R. was exempted from much of its tax burden and gained freedom to charge realistic fares. *L.I.R.R.…ロングアイランド鉄道