Introductionについてアドバイスください

このQ&Aのポイント
  • 50年後の観光業界を直視し、具体的な業界の問題を再評価する。
  • 業界の将来に向け、関係者が準備し対応すべき10の重要な課題について考察する。
  • 選択したトピックの理由を説明し、メインボディに移行する前に、導入部分を適切にまとめることが課題となっている。
回答を見る
  • ベストアンサー

Introductionについてアドバイスください

先ほどessayのtopicを選ぶにあたり和訳をお願いした者です。 その件では迅速なご回答、ありがとうございました。本当に助かりました。 引き続き質問してしまい申し訳ないのですが、あの中から2番目のtopicでもあった、 "With reference to specific industry sectors critically appraise what you consider will be the top 10 issues facing the tourism and events industry within the next 50 years. How should practitioners prepare and respond to these challenges?" について書くことに決めたのですが、introductionの書き出しが分かりません。 一応、主語などを変え、さらに今回はtourism industryにだけ焦点を当てようと思いevents industryという言葉は省いてみました。 I am going to write about specific industry sectors critically appraise what I consider will be the top ten issues facing the tourism industry within the next fifty years and how practitioners should prepare and respond to these challenges. このあとにこのtopicを選んだ理由を書き、第二パラグラフのmain bodyへと移りたいと思うのですが 最初の、"私は~について書きます"というところがどうも上手くまとめることができませんでした。 上記の文は文法的におかしいですか? 直すべきところがあればぜひ教えてください。

  • rmdr
  • お礼率99% (222/223)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

エッセイは以前にもお書きになったことはおありですか? イントロは読者にエッセイを読むことに興味をもってもらうhookから始めるのが望ましいです。あなたの書き出しでは、課題として与えられたトピックを丸写ししているだけなのですが、これは通常望ましい書き出しとは申せません。それともエッセイの書き出しはtopicの説明から始めなさいといわれているのでしょうか? もしそうであるなら話は別ですが。 私だったら、自分が選んだ特定の業界の現状、特にその業界のスキャンダルやその逆に目覚しい進歩などでニュースやネットに取り上げられて話題となったことから書き出し、でもその業界に新規参入するには色々と気をつけなければならないことがある。その中でも特に問題となる10の項目について論じようと思います。まずは一番大きな問題から・・といった感じのイントロにしますね。

rmdr
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 以前に一度だけエッセイを書いたことがあるのですが、それっきりです。 先生には、introduction、main body、conclusionだけを明確に書くようにと言われているだけであって topicの説明から始めなさいなど特に指示はありません。 エッセイ初心者の私にはむしろtopicの説明から始めるということしか頭になかったのですが確かにそれではつまらないしただ質問文を映しただけですよね... 的確なアドバイスどうもありがとうございました

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    1. The event and tourism professions are multi-disciplinary and multi-faceted. What challenges does this present for practitioners? 2. With reference to specific industry sectors critically appraise what you consider will be the top 10 issues facing the tourism and events industry within the next 50 years. How should practitioners prepare and respond to these challenges? 3. What are some of the main factors that have contributed to the development of the festival industry? 以上3文です。 上記についてessayを書かなければならないのですが質問の意味が理解できずに困っています。 どなた様か、和訳の方よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    1. The cultural and heritage industry is under threat : Discuss 2. Discuss the characteristics that distinguish the tourism and events product from consumer goods. What challenges do these present for the tourism manager? 3. The role of the special events in the regeneration of tourism spaces 4. With reference to case studies in the event and tourism management literature critically discuss the impacts of recession on the tourism and events industry and the industry responses. 5. With reference to case studies in the tourism and event management literature, discuss the impacts of health and safety legislation and incidents on the events and tourism industry. 以上5文です。 上記についてプレゼンテーションをしなくてはならないのですが、英語の意味がうまく理解できず苦戦しております。 どなたか和訳の方、よろしくお願いいたします

  • コンマの前のandについて

    文中の2つめのコンマの前にandがあるのですが、その理由がわかりません。なぜandが必要なのか、どのように訳せばよいのか、どなたか教えていただけませんか。よろしくおねがいします。 this topic is A , a state of celebration related to american events that emerges in moments of accelerated stimulation and, as mentioned above , is coded as feminine.

  • for a referral

    However, college life presents outsized challenges and triggers for people with self-esteem issues. She really should continue her therapy. Colleges have counselors available to students. She should visit the student health center for a referral. for a referralの意味をよろしくお願いします

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Those potentially divisive debates will be playing out as legislators also struggle with some traditionally difficult financial issues, such as budget shortfalls and calls to boost funding for public schools and infrastructure. Education issues are expected to be at the forefront in more than a third of the states, according to an analysis by Associated Press statehouse reporters around the country. At least 10 states might consider new revenue for transportation in 2016, building on a trend in which at least half the states already have acted in the past several years. States that rely heavily on the energy industry for tax income, such as Alaska, Oklahoma, West Virginia and Wyoming, are taking big budget hits due to falling oil, natural gas and coal revenue. But tax cuts could be on the agenda in more than a half-dozen other states, including Arizona, Florida and Maine.

  • 和訳を手伝ってください!

    There are so many issues characterizing the challenges between MNCs and host countries that it is almost impossible to draw limits on them. However, we must limit our focus in this chapter. Before discussing a few select ethical issues in the next section, we will first attempt at least to identify what some of these broader challenges are. The issues we will touch on include the cultural aspects of global business, business/goverment interactions in global operations, management and contral of resources in global operations , and, finally, exploration of global markets. この英文の構造が難しくて、役が変になってしまします。誰か助けて(><) 一応私の役を載せてみます。 【制限を設けるのがほぼ不可能な多国籍企業と受入国の間には、多くの課題がある。しかし、この章において焦点を絞らなければならない。次項でえり抜きの倫理問題について論じる前に、いくつかの幅広い課題を確認してみよう。国際ビジネスの文化的側面、企業と政府の国際活動における相互作用、資源の運営と管理、最終的には国際市場の探求を含む問題に触れてみよう。】

  • 和訳につまりました

    Americans tend to move from the specific and small to the general and large. They progress from personal and local issues to the state and finally to the nation ― not the other way around. Many other people tend to move the other way : it is more comfortable for them to state with a general ro universal idea and then narrow it down to specific facts. The difference between two approaches is subtle and usually unrecognized in daily life. actually, however ,it lies at the root of many everyday misunderstandings and irritations among people of different cultures 長々とすいません。辞書無しで問題を解いてから辞書ありで熟読するという よく言われる英語の勉強方法のあとのほうで分からなくなってしまいました。 法政大学の過去問なのですが、第1段落でアメリカ人について。第2段落で その他の民族について。その次の第3段落でこの2者間について述べているのだ ろうとは思うのですがnot the other way aroundの前についているダッシュ 等分からない所が多々あります。 回答お願いします。

  • 英訳

    初めて英論を読みます。 以下の文書が上手く訳せないのですが、よければ教えてください。 The purposes of this paper are to: (1) address the use of Radio Frequency Identification technology (RFID) by the Department of Homeland Security (DHS) to identify and track individuals; (2) outline the potential data privacy and integrity issues implicated by this use of RFID technology; (3) offer guidance to the Secretary of DHS, program managers, and the DHS Privacy Office on deciding whether to deploy RFID technology to track individuals; and (4) offer steps to consider in order to mitigate privacy and data integrity risks when planning to use RFID to identify and track individuals.

  • 英語の訳をお願いします

    英文で書かれた本なのですが、読めない部分があったので訳をお願いできないでしょうか? (1) Our theoretical foundations, to be described in Chapters 2 and 3, will enable us to consider the activities in a unified manner, rather than as diverse, unrelated topics. (2) The pressing needs of management have also resulted in numerous attempts to define measures and models for assessing staff productivity during different software processes and in different environments.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    In the process the division repelled several Romanian counterattacks, while sustaining light casualties. In Sector III the 1/1 Infantry Brigade managed to close in on the main defensive line without opposition. The Romanian position was gradually deteriorating. General Teodorescu was forced to respond to requests from the commanders of sectors I and III for reinforcements by sending them his last reserves (which would prove futile, as the main Bulgarian attack was to be delivered in Sector II).