• ベストアンサー

make it matterの意味

hpのパソコンの広告に下記の文が付記されています。適切な和訳をお教えください。 make it matter

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

ここの matter は、動詞で、下記のように「重要である」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=matter     ですから直訳すれば「それが重要であるようにしなさい」     >(パソコンには色々あるが、その選択にはどれが重要かを見定め)それ(この広告の)パソコンが が重要であるようにしなさい>これを買いなさい

binm
質問者

お礼

詳しくご説明頂き、有難うございます。 よくわかりました。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

「重要な意味を持つ」 この言葉は2012年度 HP社のテーマとして使われていて、新商品、未発表商品などのCMを打つ時「重要な意味をもつ」シリーズとして、この言葉をあえて使って宣伝などをしています。 http://h50146.www5.hp.com/products/storage/whitepaper/pdfs/4AA2-7788JPN.pdf

binm
質問者

お礼

「重要な意味をもつ」何となくわかりました。 引用されたサイトが参考になりました。 有難うございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

さあポテンシャルを上げよう。

binm
質問者

お礼

このようにも解釈できるのですね。 回答頂き有難うございました。

関連するQ&A