- 締切済み
英文法に詳しい方教えてください。
英検2級の過去問に次のような文章がありました。We'd better try a different approach to advertising our products. (当社の製品を宣伝するのに別の方法を試してみた方がいい) この文で to advertising となっているのはなぜでしょうか? 不定詞なら to advertise となるのではないか思うのですが... 。どなたか英文法に詳しい方,教えていただけませんでしょうか。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
approach to advertising 「宣伝の手法」という意味で、to の後は名詞か動名詞が続きます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
You have a different approach to the solution. あなたには解決へ向けてことなるアプローチがありますね。 toは明らかに前置詞です。 approach to + 名詞 → ~へ向けてのアプローチ、~に対するアプローチ という仕組みです。この名詞の部分を動名詞にしたのが、ご質問の文です。 つまり「当社の宣伝へ向けての異なるアプローチ」という意味です。 ここを不定詞にできないかということですがーー an approach to advertise our productsだと、宣伝するための接近ーーみたいな意味にとれます。どこに接近するのか、どこに向かうのかが書かれていない妙な言い方です。 I have an approach to his complicated philosophy to understand his books. 彼の本を理解するために、彼の複雑な哲学に向かう取り組みがあります(直訳調ですみません)ーーのようなことなら、どこに向かうか分かるのですがーーお示しの文では、不定詞は不適切と言わざるを得ません。 以上、ご参考になればと思います。
どちらも間違ってないとおもいます。 Google で検索 "approach to advertise" 174,000件 "approach to advertising" 1,730,000件
- tsubuyuki
- ベストアンサー率45% (699/1545)
advertising = 広告・宣伝 という名詞だからです。 つまり advertising our products = 製品の宣伝 ですから、 a approach to advertising our products = 製品の宣伝方法 という、感じで訳せます。 よって全文 We'd better try a different approach to advertising our products. =我々は製品の別な宣伝方法を試した方が良い。 と訳せるわけです。