• ベストアンサー

並び替えお願いします

最終列車はすでに出てしまっていた。 [already/had/last/the/train/left]

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#207589
noname#207589
回答No.1

The last train had already left.

関連するQ&A

  • 大過去か動作の完了か

    When I reached the station, the train had already left. この文における、the train had already left. の文法的な説明を高校の教室で行う場合、動作の完了を表す現在完了時制の文(The train has already left.) を過去にスライドしたものだと教えるべきなのか、それとも大過去の用法として(2つの過去の出来事の時間的順序をはっきりさせるためにより古い方を過去完了形で表すという説明の仕方で)教えるべきなのか、どちらが正しいのでしょうか。どちらでもよさそうに思えますが、どなたかご教授下さい。               

  • lastとfinalの使い分け方が分かりません。

    lastとfinalの使い分け方が分かりません。 検索したら同じ質問が見つかりました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q117697306 last:連続したもののいちばん最後のものを表わすが, その一連の事物の完了・終結を必ずしも示さない final:一連の事物がそれで終結することを示す しかしながら、これだけではいまいちよく分かりません。 最終列車はいつですか?と聞こうと思って、What time is final train?と聞いたら、 last train?と聞き返されました。 これは最終駅ですか?と聞こうと思って、This is a last train station?と聞いたら、 final train?と聞き返されました。 最終列車は、今日の列車は最後ではあるが、また明日にも列車があるため、last 最終駅は、この先、線路が存在しないため、finalということなのでしょうか? つまり、定期的に、終わったり始まったりするものに対してはlast 一度、終わると時間的にも空間的にも二度と始まりが来ないものがfinal ということなのでしょうか?

  • find O C

    「駅に着くと列車は出た直後でした」 I arrived at the station only to find that the train had just left.  と英文があるのですが、only to で「結局~」と言うことは知っているのですが、findは find +O+Cとなることを覚えているのですが、この英文ではfind that the train had just leftとなっていて、 この場合はただ単にOの部分がthat the train had just leftでありfind+Oとなっているのでしょうか? 英文を組み立てるのが苦手で困っています

  • これら答えを教えてください!!

    これら答えを教えてください!! 1.朝ごはんをたべなかったのでお腹が減った。 I (because/hungry/am/didn't/have/I) breakfast. 2.私が小学生のころ、家で犬を飼っていた。 (a/had/my/dog/family) when I was in elementary school. 3.「発表の準備はもうできましたか?」「いいえ、まだです」 “(your/yet/prepared/you/have/presentation)?” “Not yet.” 4.私が駅に着いたときには、列車はすでに出発してた。 The train (I/when/left/arrived/had/already) at the station.

  • 時制の並び替え

    こんばんは。時制の並び替えの問いを解いてみたのですが、これで間違いはないでしょうか? 問)私が停留所に着いたとき、バスはじょうど出たところでした。   The bus ( left / I / just / got / whwn / had ) to the bus    stop. →The bus just had left whwn I got to the bus stop. どうでしょか? 分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

  • 電車と列車

    We had been waiting for nearly thirty minutes when the train arrived. というような文があったとき、train を「列車」と訳してある場合がよくありますが、「電車」のほうが適切ではないかという感じがします。 そもそも「電車」と「列車」はどう違うのでしょうか? 少なくとも、ほとんどの列車が電化されている現代、電車のことを「列車」というのはおかしいような気がするのですが。 よろしくお願いいたします。

  • The train had already arr

    The train had already arrived when I reached the platform. この英文についてなのですが、完了形はwhenなどの明確に時を示すものとは使えないとならったのですが、なぜこの文章ではwhenとhad arrivedが一緒につかえるのですか?

  • 誤文訂正

    I was said by the station attendant that my train had already left. この英文にはどこか誤りがあるそうなんですが、 全く分からないので教えて下さい! それと 脂肪の摂り過ぎを避けることは痩せるのに役立つ と英作文する時 To avoid taking too much fat~ と To avoid taking fat too much~ のどちらが適切ですか? 回答お願いします!!

  • Should の意味

    I hurried to the station in case I should miss the last train. 最終列車に乗り遅れないように駅に急いだ。 この文でshouldがどんな意味で使われているのかがよく分かりません。 shouldの意味は義務、忠告と推量ですよね…? 回答お願いします。

  • 【至急】英語 教えて下さい

    [1](1)もっと時間があったら、安くてすむ高速バスで行ったのだが。 ( had / had / I / if / more time ), I would have taken a cheap highway bus. (2)雪が降っていなかったら、電車は時間通りに運行していただろう。 If it had not snowed, ( come / have / on time / the train / would ). (3)もう1時間寝ていられればなぁ。 ( could / I / I / in had / stay / wish ) for another hour. (4)彼は列車の時刻表のことなら何でも知っているという口ぶりだ。 He talks ( as / everything / he / if / knew ) about the train timetable. [2](1)私があなたなら、次の電車に間に合うように駅まで走るだろう。 If I were you, _______ to catch the next train. (2)彼のアドバイスがなかったら、私たちは間違ったバスに乗っていただろう。 _______, we would have taken the wrong bus. (3)学校が駅からもっと近ければなぁ。 I wish _______. (4)最終バスに間に合っていたら、家まで歩かずにすんでいただろう。 If I had caught the last bus, _______. よろしくお願い致します。