• 締切済み

日本料理をうまく外国人に伝えたい。(急ぎ)

私は割烹料理の お店のスタッフとして働いています。 そして最近、接待などで 外国人の方がよくいらっしゃいます。 会社側も一生懸命 英語で日本料理の内容を 説明しようと努力しているみたいなのですが、うまく行きません。 そこで、私は 接客スタッフが 外国人のお客様に 料理を英語で説明できたらいいのではないかと思いました。 ...とは、思ったものの 英語は私の苦手分野。 教えて欲しい英語の文法? ・こちらは仙台牛のしゃぶしゃぶでごさいます。 ・こちらは河豚チリ鍋でございます。 などと言った言葉。 単語 ・まぐろ ・ひらめ ・かんぱち ・山菜 などなど ニュアンスで だいたいでいいので 英語とその読み方を 明日の2時までに出来れば急ぎで教えていただけないでしょうか?

みんなの回答

  • DESTROY11
  • ベストアンサー率23% (785/3380)
回答No.3

うーん、ワタシなら無理に英語は使わんなぁ。 ワタシが説明するなら 「シャブシャブ オブ センダイ ビーフ」 「フグ ボイル ホット スープ」 そっくりそのまま正確に説明しようとするから、困るのであって、 ニュアンスだけ伝わればいいんじゃないでしょうか。 食材の名前も、そのまま日本語でいきます。 マグロは「tuna」で済みますが、カンパチなんか「Greater Amberjack」です。 正直覚えきれます?

noname#184749
noname#184749
回答No.2

 私も外国語が上手ではありません。ですが、説明は出来ると思います。    まず大事なことは、料理を理解する事です。日本料理に絶対に必要なキーワードは『旬』と『旨味』です。必ず今の季節は旬に沿ってお品書きを作ります。  お客様の目の前で調理する方法、お客様が調理する方法も日本料理に欠かせません。   鍋物や網焼きなども、お客様の目の前で調理する方法のひとつです。    『しゃぶしゃぶ』なら、精肉や魚介類の薄切り肉を湯洗いして付けダレで食べます。『チリ鍋』は、湯豆腐に魚介類が入ったもの。『ちゃんこ』には、必ず油揚げが入ります。『うしお鍋』は塩味ですし、『すき焼き』『うどん好き』のスクとは生卵にくぐらせると言う意味です。『土手鍋』はカキ貝だけでは有りません。    しゃぶしゃぶが湯洗いなら、氷水で洗う刺身(湯洗いする刺身も、一部を焼く刺身も)もあります。タタキも刺身です。『かんぱち』は、『ぶり』の旬が終わって選手交代で出てきます。かんぱちの旬は2ヶ月位と短いです。そしてかんぱちが終わる頃『ぶり』が獲れ始めます。『ひらめ』は『カレイ』の高級魚ってところ。カレイより肉厚で寄生虫が少ないのが特徴。  『かんぱち』も『ぶり』も『はまち』も『マグロ』も『えび』『かに』『シャコ』も『活ジメ』にします。生きの良さをキープするための『血抜き』の方法です。他の国の技法にはありません。『大トロ』は、本マグロのトロのこと。『中トロ』はその他のマグロのトロのこと。普通マグロと呼ばれますが、マグロの切り身の事です(フィレです)。  『山菜』は野草の事です。一部の根菜の事も 野草って言いますが、市場に出回らない野菜やキノコも山菜と呼びます。『薬味』は薬効果がある野菜。『つま』は付け合せ。『かつらむき』は付け合せです。  外国語で説明する事は大事なことだと思います。しかし、自分自身が日本料理を充分理解する事も 相手に料理材料や調理法、味ののり方や隠し味、などを理解してもらうための近道だと思います。   

noname#179504
noname#179504
回答No.1

誰か一人、英語ができる人がいないと、説明しても質問されたら、後が続きません。 日本料理の英文サイトを検索して見ました。 http://www.japan-guide.com/e/e620.html http://www.japanesefoodreport.com/

関連するQ&A

  • 韓国料理を英語で。。。

    急に外国人の友人を、韓国料理屋に連れていかなければならなくなってしまいました。が、そのレストランには英語で書かれたメニューを置いていないそうです。なので、私が口で説明するしかないんですが、韓国料理を英語でどうやって説明したらいいでしょうか?そのレストランのホームページでメニューを確認したところ、チヂミ、ポックン、プルコギ、タッカルビ、ハラミ丼、ユッケ、ビビンバ等があるみたいなんですが、これらを英語でどう言ったらいいんでしょう?その友人は韓国料理は始めてなのですが、私自身も、本場韓国料理を食した経験と言えばそのレストランに過去に一度行ったぐらいで、韓国料理に関しても、どんな材料で何で味付けされてるのか、等について全然知識がないんです。なので、どういうふうに説明したらいいかわからないんです。誰か教えて下さーい!

  • チケットと料理を交換する仕組みを英語で説明したい

    私のつとめているレストランでは セットされている料理・運ばれてくる料理の他に、 お客さんの手元にチケットが3枚あり、 レストラン内に設置してある屋台で 好きな料理・デザートと交換してもらうというシステムがあります。 日本の歴史スポット的な場所もある地域なので よく外国人のお客さんがいらっしゃるのですが、 英語となるとドリンクオーダーなどはなんとかなっても、 どうしてもそのチケットの説明がうまくできません。 説明したい点は、 ・チケットは一人3枚 ・一枚につき、お好きな 料理一品orデザート2種類 と交換 以上の2点です。 単語は思い浮かんでも、 伝わるように説明する文章が うまく作れません。 翻訳していただけませんでしょうか。

  • お魚情報

    外国人を接待する時にすし屋にいくことがあります。 その際に、魚の説明に困ります。 そこで、魚の姿と名前、出来れば英語も併記した 一覧表がwebにあれば、教えて下さい。 中々みつからないので

  • 外国人向け研修ビデオの中の英語表現

    これから来日して私たち日本人スタッフと一緒に働く予定の外国人向けに、 日本での仕事、その他生活のさまざまな場面を映像にまとめて紹介するビデオを作っています。 最初は各パートの映像ごとに説明を入れています。 そして、最後に「では、通して見てみましょう。」とナレーションを入れて全体を通して見せるという構成にしたいのですが、これは英語では、どういう表現が適当でしょうか? "Let's take a look over the whole throughout." とか考えましたが(^^;)、こういうのはたぶん、決まり文句がありますよね? どなたか教えてください。お願いします。

  • 披露宴のメニューについて教えて下さい。以下のメニューで量と内容はいいで

    披露宴のメニューについて教えて下さい。以下のメニューで量と内容はいいでしょうか?和洋中折衷コースです!1 中華の前菜 2 鮪と鯛のお造り 3 ふかひれ茶碗蒸し 4 オマール海老と平目の料理(洋風) 5 お口直し 6 牛フィレステーキ 7 カリフォルニアロール 8 デザートブュッフェ です。 汁物はなくともおかしくないですか? 夏の夕方の披露宴です。 また、コースにごはんものがなかったため当初メニューにあったあわびのスライスした中華煮をごはんものにしました ごはんものは他に握り寿司三かんと手まり寿司三かんもあります。 カリフォルニアロールは敬遠されるでしょうか? アボガドの癖はあまりなくアボガド嫌いの母も気にしていませんでした ごはんものなしで当初の煮込みの方がいいでしょうか? 参列者は若者から老人まで様々います。 よろしくお願いします

  • ココナッツミルクって温めて使うもの?

    先日ココナッツミルクのデザートを中華料理で食べ、かなり忘れられない味で早速作ってみようと思い、いざ作る前に缶を開け、疑問に思ったのがココナッツミルクは温めて使わないといけないものなのか?説明をみても缶はすべて英語なので、残念ながら読めなかったんです^^;衛生的にも外国物なので、あたったら怖いかなと思い誰かに教えていただきたいのです。宜しくお願いします(^・^)

  • 【日→英】立ち食いそば店で券売機利用を促す翻訳

    いつもお世話になっています。 立ち食いそば店の券売機に、 英語で「事前に券売機でチケットを買ってください」といった内容の案内を 英語で併記したいと思っています。 直訳ではなく、 食券を買って店にはいり、それをスタッフに渡したらオーダーになるんだよ、 といった内容を、外国人の感覚でわかるような簡潔な表現をしたいと 考えていますが、自分ではよくわかりません。 上記のような説明を簡潔に英訳していただけないでしょうか。 宜しくお願いいたしますm(__)m

  • 観光施設で英語のガイド。切り出し文句が分からない。

    英語そのものというよりは、コミュニケーションの問題かなとも思いますが、とても困っているので質問させてください。 私は伝統産業を紹介する観光施設で事務職として働いており、時々外国からのお客様がいらっしゃると、留学経験があるということで奥の事務所から私が呼び出されてガイドをすることになります。 しかし、相手が英語でのガイドを望んでいるかどうか分からない状態で、ただ外国人が来たからと他のスタッフに呼び出されて出て行くパターンなので、最初に何と切りだすのがスムーズか分かりません。 いつもそこでギクシャクしてしまうので、その後の肝心の説明にスムーズに入れなくて苦労しています。日本語でも接客が大の苦手な私に、最初の切り出し文句のアイディアをいただけませんか?

  • 青森のおいしいもの アップルパイ、海鮮・・・

    今月中に青森県を2泊3日で旅行します。 初日の夕方に弘前に到着、レンタカーで岩木山麓に宿泊 2日目は鯵ヶ沢経由で十二湖へ、そして深浦に宿泊 3日目は15時くらいに新青森駅で車を返却します。 旅の目的としては美味しいものを食べることと、自然な景色を見ることです。文化的なもの(資料館や街並みや城跡など)はあまり興味がありません。三内丸山遺跡はすでに行ったことがあります。 そこで質問したいのは、お薦めのアップルパイと海鮮料理を教えてく ださい。 りんごのお菓子は弘前が有名ですが、弘前の滞在時間が短いのでちょっと無理かなと。上記の旅程のうち、美味しいアップルパイが買えるのはどこでしょうか。好みとしては、①りんごが崩れてなくてシャキシャキした食感が味わえるもの、②生地にマーガリンなどを使ってなくてバターで作ったもの なんですが、①と②が両立している商品はなかなかないと思いますので、優先するのは①のりんごのシャキシャキ感です。洋菓子店のでも、製品化されたお土産品でもよいです。(ただ、気になるりんごなどは全国どこでも買えるので、現地で買う意味があるかどうか・・・?なのです) そして海鮮料理なのですが、鯵ヶ沢から深浦に向かって、ヒラメ丼が有名ですが、口コミを調べると「柔らかくてヒラメの歯ごたえが感じられない」などの意見があるので、食べるべきなのか迷うところです。これは食べる価値ありと思われるものがあれば教えてください。その他、マグロや他の海鮮でもここのは美味しい!とお薦めがあれば情報お願いします。 道の駅は入りやすいのでそれが美味しければよいのですが・・・。 また海鮮に限らずお肉でもこの地域ならでは、というお薦めがあればお願いします。深浦牛って美味しいのかな・・・? 3日目は深浦から北上して新青森まで、ランチにお薦めがあればお願いします。ここで弘前によってランチとアップルパイを達成できるかな、とも考えるのですが、時間的に可能なのかちょっと迷うところです。 それから観光のことなのですが、自然の景色を見るのには興味がありますが、あまり体力を使うのは無理なので、今回は十二湖の青池だけ見たら退散するつもりです。でもドライブ中に見られる景勝地などでお薦めがあれば教えてください。 たくさん質問してしまいましたが、わかることだけでも情報いただけたらうれしいです。よろしくお願いします。

  • 外国風にアレンジされた日本料理

    日本料理の中でも寿司と天ぷらはかなり有名ですよね。 私が アメリカに行った時、スーパーで「スシ」を買ったんですが、、、。Yuk・・・ シャリが何だか バニラか ココナツみたいな香りがしました。ネタは胡桃とかピーナッツも入っていましたね。これは不味かった例です。 一方、フランスで食べたズッキーニの天ぷらは美味しかったです。 このように、外国風にアレンジされた日本料理で、美味しかったもの、不味かったもの、どちらでも結構ですので教えてください。