• ベストアンサー

キクタン中国語について

この本で単語を勉強している時に、 出差 chuchai(四声は省略) 出張する という単語を見た時に、 chu//chai と記載されていて、 「//」が何を指しているかを本の前書き部分で確認すると、 ピンインの間に「//」が記載されているものは、他の成分を挿入することが可能。 と記載されていました。 他の成分を挿入というのがいまひとつわかりません。 どういうことなのかを教えていただけますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • E-bei
  • ベストアンサー率71% (49/69)
回答No.1

離合動詞(離合詞)と呼ばれるものだと思います。 英語でも「bring back(戻す)」を「bring me back」とか「bring it back」という風に使い、 単語の間に目的語が入り込みむものがあります。それと同じようなものです。 ただ、どこどこへ出張する といった表現では「他出差到北京了」みたいな表現の形を 取る場合がほとんどで、私もあまり「出○○(目的語)差」といった表現は見たことが ありません。 http://www.zaich.com/zhongji/z03.html (在線中国語講座さま:離合詞の説明)

その他の回答 (1)

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.2

初めまして。 >ピンインの間に「//」が記載されているものは、他の成分を挿入することが可能。 と記載されていました。 他の成分を挿入というのがいまひとつわかりません。 補語をいだいた動詞がそこから分離できることを示している、両者が本来分離できるものであること、かと。 例えば、『辧公 ban4gong1』 公務をとる,つとめる、の意味であります。 辧 ban4 処理する,さばく、の意。 公 gong1 おおやけ,公共,公務、役所の仕事の意味。 辧了一天的公。 ban4le yi4tian1 de gong1. 1日公務をとった。 この様な感じかと。 ※辧は繁体字です。怎me辧!どうしよう!(汗) (^-^;

関連するQ&A

  • 中国語の発音

    中国語の勉強を始めて2ヶ月程の者です。 CD付きの学習本を購入して勉強しております。 最近気づいたのですが、全く同じピンインでも発音が違って聞こえるのですが… 例えば 「是」は ”shi” と聞こえたり ”si”と聞こえたりします。 単語の使い方により同じピンインでも発音は変わるのでしょうか? もしそうだとしたら、その発音の違いは どの様に判別できるのでしょうか?

  • 中国語の漫画(ピンイン付)ってありますか

    こんばんわ。 現在中国語を勉強中です。まだまだ初心者です。 質問内容はタイトルのとおりなのですが、 漢字の読みと意味を勉強するのにピンイン付の漫画がいいのではないかと思いました。 日本の漫画が中国語版で出版されているのは知っていますが、それにはピンインは振ってあるのでしょうか。 また、できれば簡体字がいいのですが、実際はどうなのでしょう。 漢字を見てもどうしても日本語読みしてしまいます。 意味を推測しやすいので漫画はどうかな?と思いつきました。 中国語の漫画を読んだことがある方、ぜひ教えてください。また漫画でも他の本でもいいですが、初心者向きの読み物があれば挙げていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 中国語 単語を学ぶ参考書は?

    5月からHNKラジオで勉強を始め、11月に中検4級に受かったので、3級をめざそうとしています。 また、来年5月から上海に転勤する主人に帯同し、 大学の漢語班で学ぶ予定です。 現在、語彙を増やすために、単語学習用の本を購入しようとしているのですが、 以下の4つで迷っています。 1.中検4級・3級完全攻略 中国語単語2000 2.中国語基本語3000―HSK「漢語水平考試」大綱準拠 3.トレーニングペーパー中国語/単語 4.中国語キーワード1000―中国語単語トレーニングペーパーのハンディー版 長い目で見たら2.が良いと思いますが、ピンイン順に書かれているところが気になります。 1.では、いずれ物足りなくなるかも?と思います。 3.は文や単語が古いと聞きました 4.はCDがついておらず、3と同じ内容だとか。 ちなみに4級は遠藤光暁の「わかる中国語単語1000」を使用したのですが例文が載っていないので、 次の本は例文付にしたいと考えております。 中上級者の方々、 語彙を増やすには、上記のどの本を使用したらよいか、 または、お勧めの参考書があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の読み物を読めるようになるための学習順序。

    NHKラジオ講座をメインに勉強してきた者です。 中国語では中級の壁を越えられない人々が多いと聞きます。 正確には、中級に行けない万年初級の人(私)か、中級から出られない人かちょっと定かではないのですが、ある意味中国語は学習範囲が英語などに比べとても広い感じがします。 会話というと巷では溢れるくらい旅行会話系本があります。これをある程度できるよう語彙や文法を勉強しても、中国の子供が読むような本を読もうとすると語彙でも全然追いつかず、また、ピンインと漢字の意味を調べていざ音読をしようとしても、お手本となる音声教材がないと、今ひとつ読み方(ピンインだけでなく、センテンス内のブレスの位置、抑揚の付け方など)がきちんとわからず、またそのような状態で独学でピンインを追っていっても、なんとなく文章がなじめない感じがします。 それで結局音声付の読み物を教材として利用するわけですが、NHKなどではそのような読み物を題材とする講座はかなりレベルが高く(次期応用編もそのようです)、あまりに知らない単語が多すぎると、単語調べをしているうちに嫌になってしまいます。 先日も簡単な中国語で書かれた犬の飼い方を扱った本などを入手したのですが、かなり新出単語が多く手をつけられません。以前このような学習を並行して挫折した経緯があるもので・・・。 外国語は「聞いてわかって初めてちゃんと理解」と言います。中国語講座の私の初めての講師、喜多山幸子先生も番組内で常にそうおっしゃっていました。それはわかるのですが、いつも会話ばかり学習するわけにいかず、早く子供向けの童話など読みたいし、いずれは若者向け雑誌や新聞も読めるようになりたいのですが、その入り口さえも見えてこない感じです。 聞いてわかるのが大前提ですが、読めるようになるにはどのような順序で臨めばよいものでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • わかりやすい・オススメの中国語文法の本

    中国語を勉強したくて教材を探しています。探してみると中国語会話の本はよくあるのですが、わかりやすく、丁寧に文法を解説している本が見つかりません。 私は、台湾出身の方に中国語を教えていただいたのですが、文法的な説明(品詞含む)は全く苦手なそうなので、本を活用したいと思っています。 最近になってやっと1冊ちょっといいなと思えたものがありました。  ↓↓ 著)杉村博文 「中国語文法教室」 大修館書店 発音の方は特に問題ないのですが、私の中国語(文法、文章など)は多分大学で中国語を選択して1年学習した程度の方と同じくらいだと思います。できれば繁体字、台湾のピンインの方が慣れていますが、簡体字やローマ字ピンインでも大丈夫です。 上記の本以外に文法や単語、熟語、決まった言い方など丁寧に書かれている本等ありましたら教えていただきたいと思います。宜しくお願いたします。

  • 広東語の歌について勉強したい

    まとまった時間があけば香港などへ行き、広東語の勉強をしていますが 一向に成果が上がりません。北京語はDVDその他で勉強できますが広東語はこれといった教材もありません。 質問ですが (1)日本語で見つけた単語を広東語のピンイン訳した本やDVDは知りませんか (2)日本で有名な歌を広東語の歌詞とピンインで訳した物はありませんでしょうか 具体的には近藤雅彦の「夕焼けの歌」徳永英明の「レニーブルー」などです。曲名はわかっています。

  • 中国語の「是」について

    あなたの誕生日はいつですか? 你的生日是几月几号? についてです。 大体のテキストは上記となっていますが、 たまに「是」については、(是)として、 省略が可能なように記載しています。 答えで、7月27号。 とたいてい言いますが、 我的生日是7月27号。 と言うこともあるかと思います。 この場合は「是」の省略は不可能なのでしょうか。 また、上の疑問文(他の肯定文なども含む)などで、 「是」を省略することができるのはどういった時に 省略ができるのでしょうか。 あれば教えてください。 (たぶん、「是」を素直に付ければ良いのですが…)

  • 独学中国語の勉強本

    独学中国語の勉強本 中国語の勉強について質問させていただきます。 今現在、比較的に自由な時間が多く、この間に汎用性のある新しい スキルを身につけたいと思い中国語にたどり着きました。 レベルとしてはゼロから初めて日常生活に困らない読み書き、会話 欲を言えば、ビジネスレベルまで頑張りたいと思っています。 会話のほうは週一回二時間、中国人の先生にマンツーマンで教えて 頂こうと思っているのですが、問題は文法や単語などの「本」です。 検索すれば、いろんな情報が沢山出てくるのですが、正直言って 情報が多すぎて、どう取捨選択していいのか分からない状態です。 そこで独学で勉強されて、この参考書は素晴らしかった!というのを 是非教えてください。 ただ、これが絶対条件という訳ではないのですが、単語帳に関して、 英単語の勉強をしたときにDUO3.0が使いやすかったので、似たような 形式の単語帳があれば是非教えていただければと思います。 他にもこういった勉強方法、本がいいよ!というのがあれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 中国語、壁を越えたい。

    今、中国語の高級レベルの勉強をしているのですが、一定の壁が越えられません。 私が中国語を話すとき、 日本語で話す内容を考え→漢字に置き換え→中国語のピンインにして→口から発する という過程を経ています。 学習を続けるうちにこの変換のスピードが速くなり、日常会話には困らなくなりましたが、なんとかこの状態を脱して、中国語で考えて自然と口から出てくるようになるレベルに達したいと考えています。 しかし、どうしてもこの「漢字に置き換える」という過程を省くことができません。 同様に、中国語を聞いたとき、 中国語の音→ピンインで単語に分ける→漢字に変換→日本語の意味 となります。 音から意味をイメージできません。 頭の中で漢字に置き換えていると、会話から思考が一テンポ遅れてしまいます。 この過程を省くためには、単語を覚える段階で音から意味をイメージするようにすればよいと思うのですが、うまく行きません。漢字のイメージが強いのです。学習するときは、どうしても最初に漢字が目に入りますから、漢字+意味というくくりで頭に入れてしまいます。 他の学習者の方も同じような感じなのでしょうか。 この「頭で漢字を思い浮かべてから話す(中国語を耳にしたときに漢字に置き換えてしまう)」という壁を越えるには、普段の学習の場面でどのような訓練をすれば効果的でしょうか。アドバイスいただければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 中国語の文法が堪能な方に質問です

    中国語を独学で勉強していて、どうしてもわからない事があります。 1.是(shi)は「~である」といういわばbe動詞とほぼ同意義の動詞ですよね。「我是学生」は成り立ちますが、「他是漂亮」とは言わないですよね。「他hen漂亮」となりますが、「他是漂亮」と言ったら中国人にはどのような意味で伝わってしまうのでしょうか? 2.上記と同じになりますが、「今天十一月十一号」は「是」を省略する事ができるので省略している文章なのだとテキストに載っていますが、まだ文法がしっかり理解できていないので、変に略さずきちっとした文法で話してみたいと思うのですが、「今天是十一月十一号」と言ってもよいのですよね? 3.「私は昨日学校に行きました」は「我昨天去了学校」となりますが、語順を変えて「昨天我去了学校」でも良いですよね?中国語は語順が大切だと聞いているので、この語順では変な意味になってしまうのかなと思いました。 4.テキストに、「彼は私に電話をくれなかった」を中国語に訳してみよとあったので、「他没有給我打dian hua」としたのですが、答えは「他不給我打dian hua」でした。これはおかしくないですか?質問文は過去形なのに、「不」って現在形?の否定語ではないですよね。 5.どうしてもピンインが覚える事が出来ません。同じ綴りでもアクセントや音の高低によって意味が違うので、どうしても覚えなければいけないのは承知していますが、どう頑張っても暗記のコツがつかめません。みなさんはどのように勉強しておられますか?(私は何度もCDを聞いて頭に叩き込んでいます) 以上でございます。現在大学も卒業してしまい、周りで中国語に長けている人間がいないもので、こちらで質問させて頂きました。 お願い致します。 (自分で考えてください、というのは勘弁して下さい)