• 締切済み

フランス語でメールを打ったけど

自分のフリーメールのメアドにフランス語でメールを打ちました。 ところが、アクサンテギュなどの記号が消えて、「é」が「e」になってしまってます。 どうなってるのでしょうか?

みんなの回答

noname#179605
noname#179605
回答No.1

メーラーか、サイト側が 日本語用だからフランス語に対応できていないのですよ。 詳しく言うと、通信で表示する書式はSJISが国内では多いけれど ヨーロッパではUTF8です。それに対応していないのです。 HTMLメールで送れる選択できるなら、HTMLメールで送ったほうが良い。 メーラーの設定を変えるとかでもできるかもしれません。 もしかして、単にフランス語フォントが設定していない? 自分で送った時に表示できていたのなら、それはないかな。

関連するQ&A

  • フランス語の記号について

    フランス語を習いはじめたばかりの者です。フランス語で、単語の中のeの上にアクサンテギュやアクサングラ-ブがついていたりついていなかったりしますが、何を基準にそれらの記号がついたりついていなかったりするのでしょうか?教えて下さい。

  • フランス語のeのアクサン

    フランス語の単語や例文を暗記してるのですが、eのアクサンテギュ、グラーヴを間違えてしまいます。この記号がつく法則みたいなものがあるのでしょうか?

  • フランス語とイタリア語で、パソコン上でアクサンテギュの大文字は出せませんか?

    フランス語でアクサンテギュの大文字はパソコンで出せませんか?たとえば E のアクサンテギュです。 イタリア語でも、やってみたのですが、出せませんでした。シフトを押すたびにアクサンの向きが変わるだけみたいでした。

  • フランス語の名詞

    フランス語の名詞、alacrite,carbone forge(eの上にアクサンテギュあり)の日本語訳がわかりません。どなたか教えて頂けませんか?

  • フランス語の記号について

    最近独学でフラ語の勉強を始めました。 難しそうな言語だとは思っていましたが、いざ始めると本当に難しいですね…(特に名詞の性) 現在単語を覚える所から始めています。 フランス語にはアクサンテギュ、アクサングラーヴ、アクサンコンフレクス、トレマ、セディーユと様々な記号を用いますが、アルファベットの綴りは覚えてもどういう時にどの記号を使うのかが分からずに正しいフランス語単語を覚えるのに苦労しています。 使い分けのコツ、規則性などあれば教えてください。 よろしくお願いします!

  • フランス語の時計の表現について

    フランス語の時計の表現で、squelettee(最初のeにアクサンテギュ)および、haute volee((最初のeにアクサンテギュ)というものがあります。どのような意味なのか、教えて頂けませんか。最初のは、スケルトンタイプ、という意味でしょうか?haute voleeにいたっては全くわかりません。よろしくお願いします。

  • フランス語のメールを翻訳してください

    Bonjour, nous vous remercions pour votre commande et vous la confirmons. La livraison est exprimee(*1) en jours ouvres(*2) sous chaque priduit en ligne. Bien cordialement, (*1)正しくは最後のeにアクサンテギュ?がついてました (*2)同じくeにアクサンテギュ?がついてました   文字化けするようなので単なるeに差し替えました。 フランスのオンラインショップで商品を購入したのですが 上記のようなメールが届きました。 簡単な確認のみのメールだとは思うのですが気になります。 仏和辞典やオンライン翻訳ツールで英語に翻訳したりと、 自分なりに解読しようとしたのですが文法がまったく分からないため はっきり理解できず不安です。 (nous vous remercions~ は注文のお礼と確認でしょうか?? La livraison est~ が全く理解できませんでした) フランス語を習得されてる方、翻訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • ウェブメールでのフランス語表記

    フリーメール上で時々フランスとメールの交換をしているのですが、一部のアクサン付き文字が化けてしまいます。 以前は、「表示」のプルダウンメニューからエンコードを「西ヨーロッパ言語」に変更することで問題なく表示できたのですが、最近、なぜか一部が化けてしまいます。 しかも、すべてのアクサン付き文字が化けるわけではなく、"a" accent grave "i" accent circonflexe、一部の"e" accent aigu(正しく表示されるアクサンテギュ付きeもあり)が化けているようです。 どうしてこのようなことが起きるのでしょうか?また、どのように対処すればよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • フランス語の発音について

    こんにちは。 大学の授業でフランス語を勉強しています。 今日、prefererで動詞の規則的な変形と発音の注意を習いました。 それはprefererが動詞変形するとき、最後尾のアルファベ次第で発音するかしないかが決まり、prefererの最後から二番目の「e」がアクサンテギュかアクサングラーブになるという内容です。 ですが、アクサンテギュとアクサングラーブの変形について少し疑問があります。 「Tu preferes」 の場合、最後から二個目の「e」がアクサンテギュからアクサングラーブに変わります。 そして、「Vous preferez」の場合、最後から二個目の「e」がアクサンテギュのままになっています。 最後尾の「es」も「ez」も発音するものではないと思うのですが、 どうして、主語が「Vous」のときはアクサンテギュのままになるのでしょうか? 拙い文章ですが、教えてください。

  • フランス語に出てくる記号について教えて下さい。

    フランス語によく出てくる、文字の上にちょこん付く、 ^(アクサンシルコンフレクス)`(アクサン グラーブ)´(アクサンテギュ) などは、どのような役割をするのですか。 分かる方、是非教えて下さいm(__)m

専門家に質問してみよう