• 締切済み

英語のわかる方に翻訳をお願いいたします。

“Hey, you’re not too shabby yourself, buddy.” この翻訳をお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

noname#195146
noname#195146
回答No.2

>“Hey, you’re not too shabby yourself, buddy.”  カンマをほう一つ付けたほうがはっきりし、"Hey, you're not too shabby, yourself, buddy."でしょう。 「あのさ、お前って、いや、お前って人間はそんなにみじめでもないよ。だろ?」 「そうじゃない、聞けって。お前のやったことって、つまりお前自身は卑劣なんてわけじゃない。」 「おいおい、お前がそんなにボロボロなわけないだろ、いつものお前ならね。」 みたいな感じでしょう。かなり多義性がある感じです。

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

あのさ!君はそれほどださい(ぶす/ぶ男/セクシーじゃない/その他悪いイメージの言葉)ってことはないよ! "shabby"は下のサイトを見て下さい。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shabby "buddy"は親しい友達に対して使う呼びかけです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=buddy

関連するQ&A

  • 英語ができる方、翻訳をお願いします。

    英語のできる方翻訳をお願いいたします。 留学中の友達からメールがきたのですが、家族・友人全員、英語が苦手なため訳し方に自信がありません。 自分なりに辞書などを引いて訳したのですが、fuckという言葉が使われていることから、あまり良い意味には思えないのですが。。。 英語ができる方、翻訳をお願いいたします。 If you escaped what I escaped you'd be in ○○ gettin fucked up too. ○○には国名が入ります。 よろしくお願いします。

  • 英語を翻訳してください。

    When you're away from home, what do you miss the most? を翻訳してください。 英会話で質問されて、まったくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英語を翻訳してください。

    英語を翻訳してください。 「Ooo ic ic.... I thought you're Russian, so you can teach me the language... 」 貴方はロシア人ですか?と聞かれ、「違う」と返した後の返事です。

  • 和訳をお願い致します。

    Not too much , & you have great & musical day yourself !!!

  • 英語が出来る方、翻訳してください。

    動画サイトに投稿した自作の動画に海外の方からコメントが入りました。英語が全く出来ないのでニュアンスも含めて翻訳をお願いします。 It's のItとは何を指すのかも教えてくださるとありがたいです。 How I'd like to draw like you. It's not fair.

  • 翻訳をお願いします。

    友達からのお叱りメールだと思いますが,正確に把握したいので翻訳をお願いします。 2センテンスになりますが,どうぞよろしくお願いします。 How are you today? Fiery seems a bit large. I just mentioned some, but you rebounded so much. Participate or not in the party is your own decision, and no one forced you, why would you feel embarrassed? Also linked ethnocentrism. You do not want to hear that I will not say. Since then do not say. I am angry because you know me too, I am angry because you insight into me, let me escape detection. I get angry is because you're too fond of me, allow me lost my temper for you. I am even more angry is that I care about you getting everything and cares everything you envisioned for me. I can not leave your concern, and you should bear all the responsibility.

  • 英語教えてください!

    󾔖Hey! What's up? You're keeping me hanging....󾌱 て、どういう意味ですか?

  • この英語を翻訳してください。

    自分が作曲した音源をネットにアップしていたら外国人からこんなメッセージがきました。 何ておっしゃってるか分からないので、翻訳をお願いします。 You've got skills bro! I like your stuff, you honestly deserve more attention! :D Check out some of my stuff too? :)

  • 「お主もなかなか悪よのう」を英語でいうと?

     日本の時代劇でよくある、悪徳大名や代官の台詞「お主もなかなか悪よのう」を訳そうとして、はたと困りました。 You're bad. / You're a baddie. / You're a crook. などを考えてみたんですが、語感の違いがいまいちつかめません。また、時代劇のなかのあの状況ではどれがしっくりくるのかと気になっています。  水戸黄門とかそのほかの時代劇の英語吹き替え版をごらんになったことがある方、どう訳していたか教えていただけますか?  まあ、どうでもいいといえば、どうでもいいのでしょうが、気になってしかたありません。

  • 『考えが甘い』と、英語で言うには?

    あなたの考えは甘い と英語で言いたいのですが、 You’re kidding yourself. 以外で他にありますか? よろしくお願いします。