- ベストアンサー
訳していただきたい英語とは?
- 英語に訳していただきたい文章の内容は、昔流行った髪型や自然災害、超能力、温泉、UFOの生命体に関する話題です。さらに、それらに関連する写真も紹介されています。
- 要約文1: 訳していただきたい英語は、昔流行った髪型や超能力、地震や洪水、温泉、UFOの生命体に関する話題です。
- 要約文2: 英語に訳していただきたい文章は、昔流行った髪型や自然災害、超能力、温泉、UFOの生命体に関連しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I don't know whether I like you with long hair or not until I see you! So mullet is a hairstyle that was once popular. The hairstyle that other people around do not wear might attract people's attention. Thank you. But I wonder when the day will come ... ww Maybe both of us will have had a boyfriend or a girlfriend by the time we are able to see each other. w Any place has its good points and bad points, so we have to get used to them. In Japan, I think earthquakes are more scary than floods... 【but we should not make light of water. An earthquake alone would not have caused such a devastating damage to the north-eastern part of Japan on March 11th, 2011. Tsunami was the decisive factor of that disaster.】 Did my supernatural power cause the rain to fall again? ww I'm becoming a bit scared. ^^; If you have thunders so frequently, aren't you accustomed to them? Are you still afraid of them? www I rarely have an opportunity to go to hot-spring resort, so I envy monkeys. Do you have hot springs in Brazil? Oh, she was the life form in the UFO! w That's incidente de Varginha, isn't it? I didn't know such a thing had happened! It is really an interesting incident, isn't it? Plum blossoms bloom anywhere! There's a plum tree in my house, too. We will be able to enjoy rows of cherry blossom trees before long. http://www.fastpic.jp/images.php?file=7878428142.jpg ☆【 】の部分「しかし、私たちは、水を軽視してはいけません。地震だけでは、2011年3月11日に日本の東北地方にあのような壊滅的被害を起こさなかったでしょう。津波が、あの災害の決定的要因でした。」と言う文をどうしても入れたくなって、書き込んでしまいました。不要と思われたら、削除して下さい。
お礼
いいえ、入れてくださってありがとうございます そうですよね、津波があったから被害が大きくなったのですもんね。 私の軽率なメッセージでした 回答していただき、ありがとうございました