• ベストアンサー

メールアドレス変更の知らせを英語でしたい

海外製の有償のソフトウェアを使っています。 メールアドレスが変わったので、メーカー側にユーザーデータを更新してもらおうと思い、メールを送ったのですが返信がありません。 問い合わせフォームから送ったので、届いていないという事はないと思います。 以前も同じ文章でメールを送ったのですが、その時は数日で返事がきました。 以下の文章は間違っていますか? My e-mail address has changed from "古いメールアドレス" to "新しいメールアドレス". Please update My Person Data.

noname#176619
noname#176619
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

My e-mail address has been changed from "古いメールアドレス" to "新しいメールアドレス". Please update My Personal Data. 正確にはこうですが、意図は十分伝わっているはずです。 人事異動等で手配が滞っているだけかも知れません。 再度送信されてみるとよいでしょう。

noname#176619
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m まだ返事が来ないので、もう一度送信してみます。

関連するQ&A

  • 下記の英語で通じますか?

    コロナのパンデミックで、お店をしばらく休業していました。 再会するのに、海外の顧客にメールを送りたいのですが、こちらのメールアドレスを変更したことを伝えるのに、下記の英語で通じますか? Myのところを「当店」にした方が良いですか? My email address has changed.

  • アドレスの変更を知らせたい・・・でも間違いだらけですよね

    ものすごく久しぶりに(半年以上)外国の友人に 英語でメールを出したいと思い、PCにむかいましたが、 頭の中に英語がすっかりなくなっていました(涙) どなたか間違いを教えてください。 友人とは以前タイに赴任していた当時、出会った もう10年来の友達です。 これを機にちゃんと勉強します・・・ HELLO. I’m so sorry I couldn’t send you email for a long time as my PC has broken so many times. My boy Uta will become 2 years old soon and he is a naughty boy now and also funny, you know. I will tell you that my email address has changed. Please change your address book. Thank you. Please send me email your recent situation if you like. Bye.

  • 受動態の考え方について

    以前に何度か”アドレスを変更しました”というメッセージを頂いたことがあります。確か下のような感じだったと思います。 My email address has changed to xxx@xxx 私は”My email address has been changed to xxx@xxx"だと思っていました。 なぜ、この場合beenが付かないのでしょうか? 私は受動態の文章の作り方がとても苦手です。なので今回のこの文章についても混乱しているのではないかと思います。 これを機会にもっと受動態について勉強をしたいので、分かりやすいサイトなどありましたら是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語でパスワード変更をお知らせしたい

    登録者向けホームページのログインパスワードを変更しようと思います。 英語でもきちんとしたお知らせメールを出したいのですが、どのように書いたらよいのでしょうか??ビジネスライクにできればいいなと思います。試しに作ってみましたのでアドバイスお願いします。 [Password Change Notification] Dear Users, This is to inform you that the password for entering users' page has been changed as of January 1, 2005.You need User Name & Password for entering user page and downloading the latest version. Please correct the records accordingly. Registration number:12345 Password:aBcd Please note that capital letters and small letters are distinguished. Please conceal the password. My e-mail for inquiry is not changed. Sorry for the inconvenience this may cause you.

  • 英語で雑誌のキャンセルのメール

    英語で海外サイトで購入した雑誌をキャンセルしたいです。 その際、クレジットカードから引き落とされた金額を全て返してほしい旨を伝えたいです。←ココが一番不安です。 なお、確認メールはございませんでした。 日本版を販売している日本の会社に問い合わせたところ、メールは送っていないとのこと。 その方から、担当者の連絡先を頂戴しました。 Dear Ms 名前 , My name is 名前who has ordered 商品名 through your website on 日にち I have changed my mind and would like to cancel the order. (Cancellation) Name:名前 item:International: アイテム名 Address:住所 City:市 International Postal Code:郵便番号 Country:Japan Email :emailアドレス To confirm cancellation, would you please notify me immediately? I expect that no charges will be applied to my credit card. Please confirm receipt of this request by return mail at your earliest convenience.” Looking forward to hearing from you. 名前 living in Japan 担当者のアドレスは、日本版を販売している日本の会社の〇〇さんという方に聞きました。 その方から紹介された旨を盛り込めたら盛りこみたいです。

  • イーベイで登録メールアドレスの変更ができません

    いつもお世話になります。 Personal Information でRegistered email addressを変更したのですが eBay Change Email Noticeのメールが来ているにもかかわらず My ebay で再度確認してみると全く変更されておりません。 どこが悪いのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英語の文は正しいでしょうか?

    この英語の文は正しいでしょうか? しばらく会えなくなるアメリカ人の友人にメールアドレスを伝えたいと思います。 その際に添えるメッセージの文を考え中です。 より自然な表現があったら教えてください。よろしくお願いいたします。 I will miss you so much. Please keep in touch with me. This is my Email address. If I can get your Email or calling, I will be the happiest person in the world!! どうでしょうか。。。 特に最後の文をよろしくお願いいたします。 (英語話者にとって不自然な表現でしょうか?)

  • Mac.comのメールアドレスで送信できません

    マックのアドレスをもらい、OSXの標準のMailでアカウントを入力したのですが、受信は問題なくできるのですが、送信しようとしたら Your message was not delivered because the email address you used could not be authenticated. Please ensure that the email address in the "From" field corresponds to the account from which you are sending the message. というメッセージが出てきて送れません。どういう事なのでしょうか?教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 下記の英語で正しいですか?

    以前,購入した商品を再度,注文したいのですが,下記の英語は正しいですか? --------------------------------------- My name is Yoko from ●● Co., Ltd. I have purchased your product before Our shop has been closed for a while due to the influence of Corona Syndrome. Is it possible to trade products now? We look forward to hearing from you. The email address of our shop has changed. ●●@-----jp ⇒ ●●@------com 私は,●●株式会社のYoko,と申します。 以前,貴社の商品を購入させていただきました。 当店は,コロナシンドロームの影響で,しばらく休業していました。 現在,あなたの会社では,商品の取引は可能ですか? お返事お待ちしています。 なお当店のメールアドレスが変わりました。 ●●@-----jp ⇒ ●●@------com

  • PHP+MysQLで返信する内容をMySQLのレコードから取り出し取り出した本文にフォームから入力された値を代入したい

    お世話になります。 【やりたい事】 問い合わせフォーム等で問い合わせを受けた際に返信するメールの本文を 事前にMySQLのレコードに登録しておいて、問い合わせ等が来た際に返信 したいです。問い合わせフォームに関しても、問い合わせの内容や名前 等をMySQLに登録する形です。 問い合わせ内容をMySQLに登録する事・それに対してmb_send_mail関数を 使って問い合わせ内容の確認のメールを送る事は出来ています。 【ご教授頂きたい事】 その際にMySQLに登録しておいた本文に問い合わせフォームに入力された 名前やメールアドレスなどを代入したいのですが、そのやり方が分かり ません。 具体的には、MySQLに登録するメール本文のデータに問い合わせフォーム に入力された名前などの変数をメール本文のデータのしかるべき位置に 代入したいのです。 <----フォームの入力部分省略----> $email = $mail; $mail_title = $row["hametome_mail_title"]; $mail_body = $row["hametome_mail_body"]; $from = 'メールアドレス'; $header = "From: $from\n"; $parameter="-f メールアドレス"; mb_send_mail ($email, $mail_title, $mail_body,$header,$parameter); $row["hametome_mail_title"]は、事前にMySQLに登録しておいたデータの メールタイトル部分、$row["hametome_mail_body"]は本文です。 現状の状態としては、$row["hametome_mail_body"]に問い合わせフォーム に入力した名前などが入ってない文章であれば正常に送信される状態です。 ちなみにhametome_mail_titleとhametome_mail_bodyのデータ型はTEXT型 です。 ------------------------------------------------------------------ $namae様 お問い合わせを受け付けました ------------------------------------------------------------------ のように本文をMySQLに登録しても、ダメなようでというか上記のような 内容ではMySQLに登録出来なかったりもします^^; どのようにすればこの機能を実現できるでしょうか?ご教授のほどよろ しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • PHP