• ベストアンサー

卒業おめでとう

卒業おめでとうを英語にすると Congratulations on graduating!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Congratulations on your graduation. graduatingとしないのがよい英語です。 もちろん、graduating from XXX Collegeならよいですが。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1です。補足です。 >> どういうことですか? そういう意味なのでしょうか?     僕は質問者さんが誰か「に」出す文と思いました。今は卒業しても職がない時ですから、「卒業」お目出度うを強調しすぎると嫌みになる、と思っただけです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    Congratulations on graduating!     いいと思います。あまり言葉を足すと「おめでとう、まさかあなたのようなバカが卒業できるとは驚き、ギャハハ」みたいなことになりますので、手短かがよろしいと思います。

aituki
質問者

補足

どういうことですか? そういう意味なのでしょうか?

関連するQ&A

  • 「卒業おめでとう」の表記の仕方について。

    彼女が大学を卒業するので、 プレゼントにipodを贈ろうと思っています。 webのアップルストアで購入すると、 刻印を入れるサービスがついているので、 「卒業おめでとう!」と英語で入れようと思い、 Congratulations on your graduation ! という文にしようというところまで行き着いたのですが、 ipodの刻印サービスは一行27文字までしか入らないため、 Congratulations on your graduation ! もしくは Congratulations on your graduation ! この様に、どうしても2行にまたがってしまいます。 この文が2行にまたがる場合、 どの様に表記するのが一番スマートなのでしょうか? ネイティブの人が見ても、おかしくない表記にしたいです。 よろしくお願いします。

  • Congratulations on your weddingの改行

    全く英語がわからないので教えて下さい。 よろしくお願いします。 結婚のお祝いにメッセージカードを作っています。 Congratulations on your weddingと入れたいのですが スペースがなくて改行をしなければなりません。 日本語でも、ニュアンスで 改行のキレイ汚いがあると思うのですが・・・。 (A) 太郎さん花子さんご結婚 おめでとうございます。 (B) 太郎さん花子さん ご結婚おめでとうございます。 これなら(B)で改行した方が一般的に 読みやすいと思うんです。 英語にもそんな改行の読みやすさってあるんでしょうか? (1) Congratulations on your wedding (2) Congratulations on your wedding こんな風に改行するならどんな改行がベストでしょうか? よろしくお願いします。

  • 結婚おめでとう★英語

    (1)Congratulations on marriage. (2)Congratulations on the marriage. (3)Congratulations onyour marriage. どれも全く同じ意味でしょうか? 細かい意味の違いなどありましたら教えてください★

  • 『50歳の誕生日おめでとう』を英語で書くには?

    50歳おめでとうというのを英語で書きたいのですが、どう書くのがいいのでしょうか? 「Happy 50th birthday」? 「Congratulations on your 50th birthday」? それともそれ以外? 英語は全く分からないので、どれがどういった雰囲気の言葉なのかよくわかりません。 なので、アドバイスお願い致します。

  • お祝いの手紙に記載する言葉

    会社の先輩が結婚をするのですが、 Congratulations on  the marriage. この後に一言付け加えたいのですが、 末永くお幸せに~ のような感じの言葉を教えてください。 (英語で) よろしくお願いいたします。

  • 英語で退職祝いを表現すると、

    英語で退職祝いを表現すると、 (1)Congratulations on your retirement (2)Happy retirement どちらでもいいのでしょうか? 定年退職の方にプレゼントするワインのボトルに書きたいのですが。 (文字数の関係上(2)でもあってるのであれば(2)にしたいと思ってます。) よろしくお願いします。

  • 12月に結婚式を挙げる友人からの披露宴招待状への返事。

    12月に友人(オーストラリア人)が結婚式を挙げる事になりました。 1年以上前に入籍は済ませて新婚生活は既に始まっているのですが、ちょっとした事情があって結婚式はまだ挙げていなかったんです。 その友人から結婚式の招待状が届いたので、返事を出したいと思ったのですが、以下の様な事で悩んでいます。 1、まずおめでとうと言いたいのです。でも、正しい話かどうかは判らないですが、英語では結婚に対してCongratulationsとは言わない。Congratulationsは努力して得たものに対して言う言葉だから、結婚に対して言うと失礼と聞いた事があります。これって本当なんでしょうか。 あまり深く考える事はないと思っているのですが、気になってしまって…。 詰まるところ私が言いたいのは、結婚式決まったんだね。おめでとう!! 仕事があるのでまだ参加出来るかどうか分からないけど、絶対に行きたいから頑張ってスケジュール調整します。って事なんです。 私なりに訳すと、 Congratulations on your wedding ceremony !! I would really love to go. But as you know I'm tied up with the business. So I'm not sure if I can attend your wedding reception. But I'll try my best to adjust my schedule. こんな感じなんですが、如何でしょうか。 長くなりましたが、 Congratulations on your wedding ceremony (reception)!! って書いてもいいのかどうかを教えて下さい。 それと英語では結婚に対してCongratulationsとは言わない、という話の真偽を確かめたいと思います。 英語圏育ちの方、お住まいの方、ネイティブの方からのご意見を頂けたらと思います。 宜しくお願い致します。

  • 卒業おめでとう にぴったりな英語は

    卒業おめでとう にぴったりな英語は どういえばいいでしょうか? 外国人の友人にメールを送りたいので 適した英語を教えて下さい。

  • 卒業式はいつ?

    「教室で使う英語表現集」という本にこんな例文がありました。 入学式はいつですか? When is your entrance ceremony? 卒業式はいつですか? When's graduation (ceremony)? 「卒業式」の場合、どうしてyourが付いていないのですか。

  • 「○歳のお誕生日おめでとう」を英語で。

    こんにちは。 「30歳のお誕生日おめでとう」を英語で表現する場合、 どう言うのが一番自然なのかが判りません。 自分で思いついたのは ・Congratulations on your 30th birthday. ・Happy birthday to you of 30 years old. このくらいなんですけど…それすら適切なのかどうか 判断が出来ません。 稚拙で恥ずかしい限りなのですが、どうか教えてください。