of whichの使い方と文章確認

このQ&Aのポイント
  • 彼はそのギャラリー内に入ろうとしていますが、その中の絵画はまだ見れない事になっています。
  • (1)He will try to go inside of the gallery and paintings of which are not allowed to see yet.
  • (2)He will try to go inside of the gallery, and its paintings are not allowed to see yet.
回答を見る
  • ベストアンサー

of whichの使い方と文章確認をお願い致します

以下のような文章を作りたいのですが、of whichの使い方等、下の英文は間違ってはいないでしょうか?? 彼はそのギャラリー内に入ろうとしていますが、その中の(中に置いてある)絵画はまだ見れない事になっています。 (1)He will try to go inside of the gallery and paintings of which are not allowed to see yet. (2)He will try to go inside of the gallery, and its paintings are not allowed to see yet. どなたか宜しくおねがいいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

「彼はそのギャラリー内に入ろうとしていますが、その中の(中に置いてある)絵画はまだ見れない事になっています。」 これを英語に直すとすれば "He is going to enter the gallery, where the pictures are not open to the public yet. " 「彼はギャラリーに入ろうとしていますが、(そこでは)まだ絵は公開されていません。」 としますが、 ご提示の"try to go inside ~"は「係員が止めているのに無理矢理中に入ろうとしている」か「誰もいないからこっそりと中に入ろうとしている」意味になります。 どうしても"of which"が使いたいのであれば、元の形を理解していなければなりません。 つまり「ギャラリーの絵」という風に考え the pictures of the gallery「ギャラリー所有の絵」という意味になります。前半は私の英語を使いますが、2つの文を並べてみます。 He is going to enter the gallery. The pictures of the gallery are not allowed to see yet. この前半の"the gallery"と後半の"the gallery"が同じことに注目して下さい。後半の"the gallery"を "which"にして2文を結びつけます。 He is going to enter the gallery, the pictures of which are not allowed to see yet. これで少しまともに近くなりました。このご提示の英文は教科書で与えられていたのですか?もしそうなら前半の英語もその通りにしていいですよ。

hookyo
質問者

お礼

ご丁寧に回答くださいましてありがとうございます。 そうなんです。"of which"を使用して正しい文章にする事ができるのかもお聞きしたくて。。 なるほど、使い方が曖昧な時は、きちんと2つの文章を並べて関係性を見てみるとよいのですね。 分り易くご説明いただきましてありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

of which の使い方は正しくありません。 1.He tries to enter the gallary but the painting is not open to the public. 2. its painting is か these paintings are で、あとはOKです。 He tries to enter the gallary yet the painting is not allowed to view.

hookyo
質問者

お礼

ご回答いただきましてありがとうございます! やはり、of whichの使い方は正しくなかったのですね。。 しっかり勉強したいと思います。 そして、やはり、yetやbutを間に挟んだほうがよいのですね。 itsももってこれるのですね。 分り易い例文をあげてくださいまして、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • for whichのwhichが示すもの

    We will send a list of “products” supplied to you, for which there are substances that are not intended to be registered. が上手く訳せません。for whichのwhichは何を指しているのでしょうか。

  • whichの用法

    He continued: "My paintings are visible images which hide nothing; they evoke mystery and, indeed, when you see one of my picture, you ask yourself this simple question: What does that mean? It does not mean anything, because mystery means nothing either. It is something we cannot know. Art evokes the mystery without which the world would not exist." 最後のほうのArt evokes the mystery without which the world would not exist.という英文にあるwhichの用法がわかりません どなたか教えてくれませんでしょうか?

  • of

    英語やり直し組です "this new cycle of Iraq films that are coming out, which really are again mostly about the home front, seem to really portray a very skeptical home front populous, soldiers returning with criticism of the way the war was handled, attempts of covering up crimes and so on." (1)attempts of coveringのofについて attemptはat doingで「~する試み」だったと思うのですがofでいいのでしょうか? ofには強い繋がりが感じられるので大丈夫のような気もしますが、もしいいのならforなどでもいいのでしょうか?またat donigとの違いは何なのでしょうか? He tries to convince her not to go see what's left of him (2)of himのofについて これも強い繋がりでofなのかもしれませんが、私にはaboutやonが真っ先に浮かびofを使っていいのかどうかがよくわかりません。。。 こちらもonとofの違いがいまいちわかりません。。違いは何なのでしょうか? お願いします。。

  • whichの使い方

    はじめまして。 「あなたが最高だと思う話の中からいくつかを選んでください」 Try to select some of ( )( )( )( )( )( )the best. この文章の( )に among , are , think , you , which , those stories を並べ替えて入れる問題です。 解答は those stories which you think are among となっていました。 私は those stories among which you think are と回答しました。 ただ、whichが前置詞と連なるときは、in which や at whichなどといったように、前置詞も前に出てくると思うのです。 だからこそamong whichとamongを前に出したのですが、どうして間違いなのか教えていただけないでしょうか?

  • whichの前のinについて

    いつも楽しく拝見させていただいてます。 下記の文の【in which】とは、どのように訳せばいいのでしょうか?? whichは関係代名詞なのはわかるのですが、【in】がいまいちわかりません。 考え方を書いていただければ幸いです。 He has a whole lifetime ahead of him 【in which】 he will have to earn a living. よろしくお願いします。

  • to which?

    教科書を読んでいると、They are shown in (1) in order of the degree to which they are central to clause structure.という文があったのですが、この「to which」ってなんなのでしょうか?they are central to clause structure to the degreeのthe degreeがwhichにかわり、to whichが前にでてきたものだと思えばいいのでしょうか??

  • whichについて

    In other words, happiness does not reside inside of you. Happiness is out there. Which particular out there makes a huge difference in your happiness level. このwhichの使い方を教えていただけるとありがたいです。

  • which will be of lenghについて

    be of ...について XXXフィールドはWK_XXX_CDにマップしていてそのコードの長さは6でしょう と言う意味で下記の文があるのですが、何故 be of lengthとofがあるのでしょうか? XXX field is mapped to WK_XXX_CD which will be of length 6 下記でとは意味が異なるのでしょうか? XXX field is mapped to WK_XXX_CD which length will be 6 ちなみにこの文章は(インド英語)の可能性があります。

  • the heliopause of ~の訳

    He will try to calculate the heliopause of a given stellar mass within a decimal of Planck. この文章の訳を教えてください。どうぞよろしくお願いします!

  • 和訳をお願いいたします。

    どなたか、英語の得意な方、和訳をお願いいたします。 特に、下記2点について詳しくご教示いただけると幸いです。 (1)not the leastの用法 (2)whichの用法 (3)not ~ is ~ → 倒置? (あるサッカー選手の移籍についての文) If his skills are still intact, -not the least of which is the decisiveness that takes him into scoring situations that few other men ever will see- he will get to choose his next move.