- ベストアンサー
Ms.とteather
現在中二です。 私は佐藤先生に英語を教わっています。を英文にする時 私は、「I am taught English by Sto teather.」 Mr.にしようと思ったんですけど、男か女かわからないので、teatherが無難かなっという判断でtheatherにしました。 でも、解答をみたら、 「I am taught English by Mr Sato.」 でした。 それでも、私の解答は、あってるとおもうんですけど、どうでしょうか。 英語の得意な方、丸つけお願いします。 まちがっている場合、分かりやすい解説付きでお願いします。
- b1G2Q
- お礼率81% (103/127)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「日本語を英語にしなさい」という問題に対する解答でしたら、質問に書いてある答えが模範でしょうね でも性別がはっきりしないから、Mr. Mrs. Ms.のどれかを選ぶしかないです ちょっと余計な、やや惑わせるようなことをいいますが 実施の英語使用において、解答のような文はあまり使わないかもしれないです(私は聞いたことがない) 求める日本語に対する直接的な英訳ではないですが My English teacher is Mr. Sato. とか Mr. Sato is my English teacher. だったらあたりまえに聞く文です こういう文だったら、比較的容易にMr. Mrs. Ms.を使うことを考えるのではないでしょうか teacherというのは「教える人」のことですから、これらの英文は「佐藤先生は私に英語を教えている」という訳にもできます(意訳ですが) 疑問文にしても Who is teaching you English? よりは Who is your English teacher? の方がよく聞きます(上の文だと「そういうこと教えてるの誰?」というのを聞きたい時に使うような文です) Who taught you English? というのもどちらかというと、「そんな使ええない英語を教えたの誰?」的な ニュアンスを伝えたい時に使います テストでは、生徒の人らに覚えてほしい表現を問題にしようとしますから、解答も「日本語に沿った」直訳的な解答を望むと思います だからしょうがないんですが、こういう日本語を英語に直す場合、日本の学習者が思う英文と、普段あたりまえに使用される英文にはへだたりがあるという事実だけは覚えてほしいです あと「~先生」という表現は、他の国ではMr. Mrs. Ms. Professorなどを考えなければいけませんが、日本で英語を使用する状況においては、"-sensei"をつけて「A-sensei」(A先生)とするのが自然なような気がします(外国出身の先生であっても、日本で「~先生」と呼ぶ習慣は知っているだろうからです) つまり、英語を使用する環境によって、英語の表現も変える必要があるということです
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
本題の前に、teacher のつづりが違います。これだけで不正解になります。三回ともすべて違いますので、まだ覚えきってないようです。 「○○先生」には、Mr, Mrs などの敬称を使います。「teacher ○○」「○○ teacher」とは言いません。問題文に男女を表す指示がないなら、適当にどちらかに決めて解答します。それで正解になるはずです。しかし長文問題などの中で性別が分かっているのなら、それに合わせなければなりません。 驚くべきことですが、NHK の学園ドラマで英語の授業中に 「Teacher Miyazaki」 と言っていたことがあります。マネをして欲しくありません。もっと「基礎英語」を聞くべきだと思いました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
日本語で「~さん」とか,「~先生」と言っても性別はわかりませんが, 英語で Mr. Ms. を使うとそうはいかない。 これは仕方がないことです。 brother を「兄」と訳すか,「弟」と訳すか。 場合によっては「兄弟」ですむこともあるけど,どちらかで訳さないといけない場合, 兄(弟)とごまかす手もありますが,どちらか決めるしかない。 Sato teacher よりは Teacher Sato の方がましすが,やはりおかしいです。 日本語で「佐藤教師」みたいな感じです。 なぜ,「~先生」は Mr./Ms. になるか。 日本語の「先生」は敬称です。 私の子供のころは「先生は先に生まれたから偉いんだぞ」と習ったものです。 そういう敬称であって,教師以外でも医者・弁護士・政治家に対して使われます。 一方,teacher というのは単なる職業名,「教える人」「教師」に過ぎません。 Professor なら呼びかけにも用いられます。 「教授」でかなりりっぱな身分として敬称的になります。 その点,teacher は単なる「教える人」なので,「佐藤教師」みたいな平たい言い方にすぎません。 だから,普通は Mr./Ms. という名前につける敬称で代わりを果たすわけです。 とにかく,どちらかに決めて書くしかありません。
関連するQ&A
- 英作問題について
いつもお世話になっております。 英作問題についてご教授頂きたいので、もし宜しければご回答お願い致します。 昨日、中学校の時に英語を教わった佐藤先生にたまたまデパートの前でお会いしました。 ↓ Yesterday I met Mr.Sato by chance in front of the depart who I was taught English as I was junior high scool student. 下の文章が私が日本語から作ったものです。 ここで[who]の先行詞を[Mr.Sato]のつもりで作ったのですが、こんなに先行詞と離れてしまってもよいのでしょうか? また、[by chance in front of the depart]を文末に持ってくると、誤解を与える文章になってはしまわないでしょうか? 以上が特に教えて頂きたいことなのですが、文法や表現の仕方なども間違えがあったらご指摘を頂きたいです。 では、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削して下さい。会議内で通訳を了解してもらう言い方
ビジネスでの外人とのミーティング席上で、以下のような内容をいう場合、下のような英語で大丈夫でしょうか?添削いただけると嬉しいです。 「私は山田と申します。販売部に属しています。 その件でご説明したいのですが、私は英語が上手ではありません。すみませんが、日本語で話させて下さい。(佐藤さんに通訳をお願いしてもよいですか?)。佐藤さん通訳をお願い致します。」 I'm Ichiro Yamada.I work in sales section. Excuse me,I would like to explain that,but my English isn't very good. Do you mind if I speak in Japanese? (Do you mind if Mr.Sato translates?) Please translate Mr.Sato.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の文の英訳が正しいか知りたい。中学レベル。
I am an eighth grader. 私は中学2年です。 I am 13 years old. 私は13歳です。 The english teacher is Mr.suzuki. 英語の先生は、鈴木先生(仮名)です。 I am an art club. 私は美術クラブに入っています。 I go to yamada junior high school. 私は山田中学校(仮名)に通っています。 The class teacher is Mr.suzuki. 担任は鈴木先生です。 I like English. 私は英語が好きです。
- ベストアンサー
- 英語
- Mrってなんですか?
I am Mr. Sleepy on Nightshift but when I go home I cannot sleep. 私はミスター??(←はじめてききました) 夜勤は眠い。でも家に帰っても寝れないんだ。 Mrとは何が言いたいのかわかりません お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- わからない問題について質問です(中3)
(問)次の日本文に合う英文を書きなさい。 私は、あなたが安田先生(Mr.Yasuda)と同じくらい上手に、英語を話すようになることを望みます。 →I hope you will speak English as well as Mr. Yasuda. 上の文が答えになっていますが、僕は I hope you being speak English as well as Mr. Yasuda. と書きました。 やはり、一番目の答えのほうが正しいでしょうか? 僕の答えで文法的に間違っているところなどがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- I am mister Yamada.は、OKか?
I am Mister X. は、英語では存在しますが(小説などで)、I am mister Yamada.は、如何なんでしょうか? 明らかに間違いであるならば、その出典は?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてほしいです
はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。