• ベストアンサー

toとtooの違いってなんですか?

toとtooの違いってなんですか? またどのような時の文がtoでどのような時がtooですか? おねがいします(^_^.)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

to http://eow.alc.co.jp/search?q=to too http://eow.alc.co.jp/search?q=too I want to know you. あなたを知りたいの。 A: I like it. あたしこれ好き。 B: Me, too! あたしも!

mame_po3_chamyu
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.1

全然違う。辞書を使え。

mame_po3_chamyu
質問者

お礼

辞書をもってないんです!

関連するQ&A

  • too~to・・構文について

    too~to・・構文について これはit is too ~ to ・・ 以外にも使えますよね? 先日「クローンにはお金がかかりすぎてほかの事にお金を回せない」という日本語を 「cloning costs too much to spend money on other things」にしたら ウーンという顔をされました。 この文どこかヘンですか?

  • too to

    This question is so difficult that I cannot easily solve it. を too to で書きなおしたら、どうなりますか? This question is too difficult for me to easily solve. というのはちょっとへんな感じがします。

  • so that と too to と not

    so ~ that と too ~ to それから、 enough to に not がつくと意味がとりにくくなりますが、可能性として、 1 not so ~ that 2 so ~ that ... not 3 not too ~ to 4 too ~ not to 5 not ~ enough to 6 ~ enough not to の6つはすべて文としてありえるのでしょうか?

  • too~to文の書き換え

    It's too cold to swimの書き換えですが、so~that文への書き換えならよく見るのですが、It's too cold for swimmingでも可能ですか?私の辞典にそれらしいのが出てたのですが、見方がはっきりしないので確信がもてません。よろしくお願いします。

  • 「too」の使い方(訳し方?)について教えてください。

    2つの「too」の使い方、訳し方の違いについて教えてください。 例文ですが、 「I watched the movie too」 この2つの文を英語で考えると、 「私はその映画も観ました」 「私もその映画を観ました」 どちらにも受け取れます。 これはどう区別したらいいのでしょうか。 前後の会話で受け取るのかな、とも思ったのですが・・・。 この2つの文を英文にするとどうなるのでしょうか。 「too」の使い方について教えてください。 よろしくお願いします。

  • tooを強めるとき

    He was too surprised to say word. という文で、tooの程度を強めるとき much tooやfar tooは良いのに 何故too muchはダメなのでしょうか? できれば文法的に教えて下さい。

  • too・・to構文で質問です

    too・・to構文に関する問題で質問いたします。   (  )内に適切な文を入れて対話を完成させるものですが、 "Why has this wheelchair been left outside?" "Because it is (      ) carry upstairs."  (ア) too small to  (イ) so heavy to (ウ) too heavy for me (エ) too heavy to ア、イでないことはすぐ分かります。 問題は、ウとエ どちらでもよいような気がするのに、 解答は エ でした。 なぜ、ウ ではいけないのか、解説が無いので釈然としません。 どなたか、クリアにご説明いただけるとうれしいです。

  • Too to構文について

    This book is too heavy for me to carry. などtoo to構文では通常否定を表しますが、以下のように He was only too glad to to come with you. という場合はどのように解釈するべきなのでしょうか。 辞書をみると、あなたとご一緒できてとても喜んでいたと書いてありますが、 通常の否定のように訳すとどうもしっくりきません。 これはtooの前にonlyがついているからですか? onlyがつくと肯定の意味になるのですか? 宜しくお願いします。

  • 「you too」「me too」の使い方の違いが分かりません。

    私は海外のドラマが好きでよく見るのですが、以前から 気になっていたことがあります。 you too の使い方なのですが、例えば初対面の人に会った後、 別れ際に一方が 「I was glad to meet you」 あなたに会えて良かった というようなことを言うと、もう一方が 「you too」 ということがあります。 これはどうしてでしょうか?なぜme too ではないのでしょうか。 普通、「あなたに会えて良かった」と言われたら 「me too(私もです)」と答えるものだと思って いたので「you too」だと「会えて良かった」と言われ 「あなたも(私に会えて良かったわね)」という 意味に感じてしまいます。 「Have a nice day」と言われたら「you too(あなたも)」と 答えるものだと思いますので、「me too」「you too」の 使い方の違いが分からなくなってしまいました。 どうして↑の場合「you too」なのでしょうか。

  • 英語 too~to

    It would be too confounded easy for a traitor to get his hands on those plans. 裏切り者にとって、ひどく簡単なので、それらの設計図を手に入れられる。 という訳になるのは確かなのですが、too~toはto以下が出来ないという意味になるはずですよね? tooとtoの間の~(easy)が肯定的(+)なニュアンスであれば、to以下が可能の意味になってしまうのですか? つまり、学校で習ったあの文法は。。