• ベストアンサー
  • 困ってます

at the tomorrow について

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E7%94%9F%E7%89%A9%E4%B8%BB%E8%AA%9E%E6%A7%8B%E6%96%87  wikipedia にて 無生物主語構文 と検索すると 出てくる例文の中に The airplane enables you to reach Los Angels at the tomorrow. (飛行機はあなたを明日ロサンゼルスに着くのを可能にする。→飛行機のおかげであなたは明日ロサンゼルスに到着することができる。) とありますが、 at the tomorrowなんて 使われるんでしょうか? はじめて見ました。 tomorrow だけなら わかるのですが・・・・。 宜しくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数61
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

Wilipedia なんだから,自分で編集すればいいです。 Mexico became famous ~ が無生物主語なんて。 Wikipedia なんだから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

え~~っ!!  え~~っ! そんなん 信用ないじゃないですか~~っ!! って そんなものなんですねっ!!   知らなかった~~~! そういえば どこぞの芸能人が 「今の自分の芸能界のポジションを知りたかったら Wikiすると 世間の人の自分への見方がわかる」とかなんとか言っていたのを 今 思い出しましたっ!!     え~~~っ!! 広辞苑の方が いいかも?って 英語は、載ってたっけな~? ありがとうございました。 また一つ世間を知りました。

関連するQ&A

  • Tomorrow Never Knowsって??

    ミスター・チルドレンの「Tomorrow never knows」 ってどういう文法なんでしょう?そもそも正しい?? 倒置法?? Tomorrow never comes のもじりかと思うのですが、 「明日のことは誰もわからない」という意味とすると 納得いかない(Tomorrowが主語になっているのが)。。 ビートルズにも同タイトルの曲ありましたっけ?

  • by tomorrow morning とby this time tomorrowの違い

    1.She will have finished the book by tomorrow morning. 2.By this time next month, she will be travering in Japan. 1の訳は「彼女は明日の朝までには本を読み終わっているだろう。」ですね。では2は「来月の今頃までには」にするとおかしな訳になるので、「彼女は来月の今頃、日本を旅行しているだろう。」でいいのですか。もしこれでよいなら、by ではくatでもいいような気がするのですが、なぜbyが使われているのですか。 またby the time ~は未来完了形、by this time~ は未来進行形で使うのですか。それなら They will (arrive)at Osaka by this time tomorrow. の()内はbe arrivingになるのですか。でもそれなら意味が「彼らは明日の今頃は大阪についている(最中?)でしょう」とおかしくなるんですが・・・。 質問が多くてすみませんがよろしくお願いします。

  • day after tomorrowの活動休止のなぜ

    day after tomorrowが活動休止になります。実質的には解散だそうです。突然の事で、正直驚きました。一体なぜでしょうか? 音楽の方向性の違いでしょうか?メンバーと仲が悪いと聞いた事がありますが、これも原因の1つでしょうか? また、wikipediaに、vocalのmisonoがネットで大変な事になっているとありましたが、どういう事でしょうか? ご存知の方いましたら、教えてください。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#195872

初めて見ました… 無理のある不自然な表現で、つかわれることはないとお考えになってはいかがでしょうか。このwikiの記事の執筆者は英語のネイティブではなかったと仮定すれば、無理もない話かもしれません。ご質問にある文章の一行上の「the basic conversation of Spanish」も、「of」とせずに「in」としたほうがいいんじゃないか、と思います。wikiに通報してみましょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 ≫wikiに通報してみましょうか? よろしくお願いします。 私は、 the basics of Spanish conversation もよいかな? と。 にしても やはり・・・・ 変ですよね。

質問者からの補足

> This window will not open.(この窓がなかなか開かない。) This nail will not come out.(この釘がなかなか抜けない。) も would not ~ の方が 和訳に合ってる気がします。

関連するQ&A

  • will ,be going to の違い(天気)

    この2つの表現の違いを教えてください A) It will rain tomorrow. B) It is going to rain tomorrow. いろいろなサイトで will と be going to の違いを調べましたが 難しくてしっくりいきません 限りなく複雑な解答になりそうなので、 Itを主語にした A)とB)の表現のみに限定しての ニュアンスの違いの 回答お願いします

  • この英文は合っていますか?

    今から飛行機に乗ります。 ちょっと用事があるの。 明日には東京に戻ります。 I board an airplane, I have some errands to do. I'll back to Tokyo tomorrow. 国内はどこにin Japan を 入れればいいでしょうか? だめな英文でしたら はっきりとダメ出ししてください。

  • 明日試験があります

    We have an examination tomorrow. I have an examination tomorrow. 他校の友人と話している状況で、主語は We でしょうか、それとも I でしょうか。 どちらでもいいのでしょうか。

  • 教えてください。

    Please meet me in the lobby at nine in the morning tomorrow. このような文の場合、 (1)the morning tomorrow ↓ (2)the tomorrow morning 私は(2)と思ったのですが、回答ではでした。なぜ、(2)ではいけないのでしょうか? また、なぜ、(1)のような語順になるのでしょうか? わかる方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本語にはどうして無生物主語構文はないの?

    英語でいう無生物主語構文、例えば、A few minutes' walk brought us to the park. というような表現は日本語ではどうしてないのでしょう? なぜ、発達しなかったのでしょう? また、このような言語は世界的に見て他にもあるのでしょうか?

  • will be going to

    I will be going to see you very soon. (1) He will be going to play tennis at 3pm tomorrow. (2) という文を見たのですが、これらは以下の文章とどのような違いがあるのでしょうか? I will see you very soon. (3) I will be seeing you very soon. (4) He will be playing tennis at 3pm tomorrow. (5) will be going to ~ と、will be ~ing の違いを教えてください。 そして、(1)(3)(4)、(2)(5) はそれぞれどのような意味合いになるのか教えて頂けると有難いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • tomorrow meetingとtomorrow's meetingどちらが正しい?

    tomorrow meetingとtomorrow's meetingどちらがいいですか? tomorrow's を使わないといけない場合はどういう場合ですか?

  • [明日の今]  というのを英語にすると、

    this time tomorrow だと思うのですが、this の前に、at とか前置詞は要らないのでしょうか?

  • 英文法について

    What are you study at school tomorrow? What are you studying at school tomorrow? どちらの文が正しいですか? Father is laughing at the movie. Father is laughs at the movie. この文もどちらが正しい文か教えてください!

  • 携帯メールでの主語省略

    携帯メールでの主語省略 text message では、よく主語を省略して送られてくることがありますが、 たとえば、「仕事が10時に終わったから、今日はジムに行かなかった。明日は行くけど」 という文の場合 「(I) Finished work at 10 so(I) didn't go to the gym today.  But(I) going there tomorrow」 で 3つすべて「I」を省略できますか?   またジムを繰り返さずに次の文でthere にしましたがおかしいでしょうか?