• ベストアンサー

至急英訳お願いします。

友達からメールがきたのですが、どういう意味でしょうか? No monkeys trying to survive our cold climate in natural hot pools in Japan. 後、絵文字だと思いますがLOLはどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

いや。猿は寒さをしのぐために、日本では温泉に浸かってるよ。 >絵文字だと思いますがLOLはどういう意味でしょうか? LOL, lol= laughing out loud, lot of laugh (笑)(爆)という意味です。

関連するQ&A

  • 至急おねがいします!!

    It is hot here in mexico No we hace spring nos Now I think it is late un Japan Right? Right? we have spring righ now これ訳せる方お願いします(。>﹏<。)

  • 【至急】この英訳お願いします!!!!!

    Bobsledding is often likened to Formula One on ice, because European carmakers have been competing fircely to develop optimal sleds. The first made-in-Japan sled made its debut last December, displaying high-performance capability. Now the factories have set the goal of helping the Japanese team win its first bobsled medal in the Sochi Winter Olympics in February 2014. Satoshi Kosugi, 36,, of the ward's industrial promotion association, hit on the idea of undertaking business related to Olympic events using the high techniacl skill of the small factories to support their survival. Above all, the association has zeroed in on bobsled, the popularity of which is centered primarily in Europe. Traditionally strong F1 teams, including Ferrari and McLaren, have been engaged in bobsled development because of its similarity to the development of F1 cars in terms of aerodynamics and other mechanical aspects. Kosugi called on association members to take part in the sled development project, saying,"It provides a golden opportunity to showcase our manufacturing capabilities to the world."As a result, the project started in December 2011. Thirty-two companies in the ward,which are led by presidents in their 30s to 40s,were involved in manufacturing sled parts. Junichi Hosogai, 46, president of metal processing company Material said, "We want to compete on the international stage and share the effort to win gold medals with the athletes."

  • 大至急、英訳お願いします!!

    Researchers in the field of artificial intelligence (AI) may get a useful lesson from the history of artificial flight. The development of aircraft succeeded only when people stopped trying to imitate birds and instead approached the problem in the ways, thinking about airflow and pressure, for example. Watching hovering birds inspired the Wright brothers to use wing warping – turning an aircraft by twisting its wings – but they did not set out to imitate the bird’s wing. Starting with a box kite, they first worked on achieving sufficient lift, then on vertical and horizontal stability., then on steering and finally on power and engine design, carefully solving each problem in turn. After that, no airplane could be confused with a bird either in its overall shape or in its flying abilities. In some ways, aircraft may never match the elegant precision of birds, but in other ways, their performance is clearly superior to that of birds. Aircraft do not land in trees, catch fish from the ocean or use the natural breeze to hover motionless above the countryside. However, no bird can fly at 45,000 feet or faster than sound. Rather than limiting the scope of AI to the study of how to imitate human behavior, we can more usefully think of it as the study how computing systems must be organized in order to behave intelligently. AI programs are often components of larger systems that are not themselves labeled “intelligent”. There are hundreds of such applications in use today, including those that make investment recommendations, analyze medical symptoms plan military troop and supply movements, schedule the repair of the space shuttle and detect illegal use of credit cards. These systems make expert decision, find meaningful patterns in complex data and improve their performances by learning. All these actions, if done by a human, would be taken to display good judgment, expert knowledge or responsibility. Many of these tasks, however, could not be done by humans, who are too slow, too easily distracted or not sufficiently reliable. Our intelligent machines already surpass us in many ways. The most useful computer applications, including AI applications, are valuable exactly by virtue of their lack of humanity. A truly humanlike program would be just as useless as a truly pigeon like aircraft.

  • 至急翻訳お願いします。

    Taxation differs from country to country. For example,in the United States and Japan, a tax on cigarettes and alcohol is an important way for the government to get money. This is sometimes called a "sintax."In other words, by doing something bad, you do something good: You give money to the government. Yet in Russia, there is almost no tax on,tobacco or alcohol.

  • 文の書き換え

    John is more intelligent than any other student in our shool. という文を、ほぼ同じ意味で表したものが No ( )( ) is ( ) intelligent ( ) John in our shool. のとき、答えは No other student is as intelligent as John in our shool. なのだそうです。 私は、No other student is more intelligent than John in our school. でも良いのではないかと思うのですが、この答えだとどこが誤りなのでしょうか?自分でも調べてみましたが、よくわかりません。 なんだか基本的なことで申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします(>_<)

    People in areas with a relatively cool climate think that they are free from catching malaria. However, recent changes in climate let mosquitoes move into parts of the world that used to be too cold for them to survive. For example, in Papua New Guinea, the higher mountain areas are becoming warmer, and mosquitoes may affect another two million people. As the world becomes warmer, the spread of malaria will be more and more of an urgent global concern.

  • 英訳のお願い

    これは、どういう意味でしょうか? 世界中に差別があり、最後の文章で更に、日本の差別主義については恥とも考えていないため非常に怒っているように思うのですが、全文通していまいち意味が理解できません。特に、英文の3行目が全く訳せませんでした。もしよろしければ、どなたか訳して教えて頂けないでしょうか? The entire world is racist. White is generally seen as beautiful while Black is seen as ugly. This is even more the case in Asian cultures, and intensified in Asian countries like Japan where there is no political correctness, Al Sharpton, etc. to counter it. Yes, the Japanese are racist and they have no shame in it. 引用元 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20120820222646AA1htJ1

  • このような英語のメールをもらったのですが。。。

    Our interests are in developing the market for X which has no where near reached critical mass and is really begging to be properly created fir success in Japan Xという製品の市場開拓をしたい。その市場は未開拓で、まだまだ大きな飛躍の可能性がある といった意味でしょうか??

  • 前置詞のしつもん

    The climate of japan is milder than of England(日本の気候はイギリスの気候より温暖だ) The castles in japan are as beautiful as those in Britain(日本の城はイギリスの城と同じくら美しい) この二文でどちらも、日本の という意味なのに、to ofと違うのでしょうか 複数だと違いがあるとかなのでしょうか

  • 簡単な文の和訳

    I must have been our that evening. because I remember wandaring around the house alone trying to decide how to deal with the situation I was in 最後のinの意味もイマイチわかりません。 どなたかお願いします!