• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「踏み倒し」 というのは?)

ジュンイチロー氏の踏み倒しとは?

このQ&Aのポイント
  • ジュンイチロー氏の踏み倒しとは、米国での借金を棒引きにして日本に逃げ帰ることを指す言葉です。
  • 「踏み倒し」という言葉は、そのまま文字通りの意味で、借金を権力や腕力で棒引きにさせることを示します。
  • 最近の週刊誌によれば、ジュンイチロー氏は米国での借金を踏み倒して日本に逃げ帰ったとされています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13376
noname#13376
回答No.2

広辞苑さんを信用すると、踏み倒すというのは、どうやら歌舞伎「韓人漢文手管始(かんじんかんもん てくだのはじまり、と読みます)」に出てくるせりふ 「家主を踏み倒し町内を食ひ倒して」 からということのようですね。 辞書の文例というのは、最も古い資料をあげるか、それがない場合、通常どう使われるか、という例を挙げることになっていますから、「踏み倒す」の場合、最も古い資料が歌舞伎のせりふ、ということになっているのでしょう(と広辞苑さんが考えているのでしょう)。 この歌舞伎のせりふ、つまりは、 家賃を払わず、大家さんを踏んづけて倒して、 外ではただ食いして料金を払わない、っていうことをしているってことですね。 ひでぇやつだぁぁ(くわっ!と見得を切る)。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございました。 だいたいイメージがつかめた感じがします。 大家さん(たぶんそれなりの年配)に家賃催促でしつこく迫られて、 ないものは払えないんだと開き直り、 相手を踏んづけ倒してしまって、という感じですかね。 で、自分の方に弱味もあるものだから、 踏んづけ倒すのがぎりぎりのところで、 さすがに "蹴り" 倒すようなことにはならなくて、ですかね。 (そこまでやると、即 "お縄" だろうし。) だとすると、 最初のジュンイチロー センセイの話に戻りますが、 やはり、"踏み倒し" というよりは、 テニスで鍛えたフットワークを生かしての "トンズラ" の方がより似合っているのかなと。 --

その他の回答 (1)

回答No.1

由来は知りませんが、語感は こんな感じでは。 トンズラとは、とんとずらかる、逃げることでしょう。踏み倒すは逃げることもあるけど、居直ることもある感じです。 「無えものは払えねえ」って。 「じゃあどうすんだよ」っていってるうちにぐずぐずになって取りはぐれる状況を期待して「逃げる」/「居直る」の混じった行動を、踏み倒すっていうんじゃないでしょうか。

tochinkun
質問者

お礼

ありがとうございます。 ただ、「意味」ではなくて「由来」の方、 要するに、踏み付けたり倒したりというのが、 その「意味」とどんな風に関係するのかをおたずねしておりまして。 --

関連するQ&A