• ベストアンサー

ポルトガル語で「私が聞きたかったのは…」って

(1)「私が聞きたかったのは、中国向けのノーマルのフリータイムが何日間あるかです。」 (2)メールをチェックしましたが中国向けは記載がありませんでした。 どっちでもいいので、回答お願いします><;;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.2

(1)「私が聞きたかったのは、中国向けのノーマルのフリータイムが何日間あるかです。」 > 私が聞きたかったのは、  上記を文字通り訳すと、「O que eu queria ouvir é...(或いはnishikasai氏が述べている様に、過去形の era でもOK。但し、こういう状況(?)に於いて、こういう言い回しはしないので、  O que eu queria saber (又は perguntar) é (又はera), quantos dias de tempo livre posso ter no normal para China. posso ter に代わって、tenho, terei, posso esperar, など表現は多数有り。 ってか、そもそも「中国向けのノーマル」ってなにか解らないので、「中国(行、宛)の普通(便?)と勝手に解釈した次第。 (2)メールをチェックしましたが中国向けは記載がありませんでした。 Eu verifiquei o e-mail mas não encontrei nada relacionada `a China. Eu は省略可。 「どこに記載?」って突っ込みたくなる、当人しか内容が解らない日本語なので「中国に関連する」と言うことで relacionada `a China としたので記載とは限らない。 記載、又は記述ならば、descrito, descrição 従って、nenhuma descrição 又は nada escrito かな。 「出荷伝票かその類に記載が無い」と勝手に解釈した場合、nada na lista de entrega, 注文伝票の場合、formulário de pedido, comprovante de ordem 出荷伝票  guia de remessa とか、ほかに色んな表現が有るらしいです。  

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela resposta.

その他の回答 (1)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.1

>ポルトガル語で「私が聞きたかったのは…」って O que eu queria perguntar e’ となります。 e’の代わりにeraでもいいですが、eraだともう終ったことだけど本当はこうこうしかじかだったんだよみたいな感じになります。 他の質問はいまいち日本語がわかりませんでした。コケムシさんやUr2cさんは準ネイティブだから待っていれば回答してくれるでしょう。

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela reposta.

関連するQ&A

  • 英語で「私が聞きたかったのは…」って

    (1)「私が聞きたかったのは、中国向けのノーマルのフリータイムが何日間あるかです。」 (2)メールをチェックしましたが中国向けは記載がありませんでした。 どっちでもいいので、回答お願いします><;;

  • ポルトガル語が文字化けしてしまいます。

    ブラジルからフリーメールに送られてきたメールの一部が、文字化けしてしまいます。 表示→エンコード→その他から各種の言語を選択してみましたが、文字化けは解消されません。 ポルトガル語だと思いますが、正しく表示させるためにはどのようにしたら良いのでしょうか? ご存知の方、お教えください。

  • ポルトガル語訳していただきたい!

    ブラジル農務省にある件を問い合わせe-mail(英語)を送ったらこの返信がきました。 何と書いてあるのでしょうか。 Prezado(a) Sr(a) YAMADA TARO, O Serviço de Informação ao Cidadão - SIC do Ministério da Agricultura Pecuária e Abastecimento agradece o seu contato. O número do seu requerimento é [番号], registrado no dia [日付], às [時間]. Sua solicitação será tratada por nossa equipe e respondida em breve. Descrição do requerimento: なにかアプリケーション(どこかで公開されているのでしょうか)にアクセスすると回答がわかる、と書いてあるのでしょうか。 はたまた別途返信が来る? ここまででメール本文は終わっているので、わかりかねています。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 中国語の文字化けについて

    中国語の文字化けについて あるサイトの中国語をコピーペーストして中国の友人に送信したのですが何度やっても文字化けして表示されないようです。中国のフリーメールに送信しているのですが・・・おそらく私(ヤフーのフリーメールを使っています)の方に原因があると思うのですがどうすればよいでしょうか!?ご存知の方どうぞよろしくお願い致します(T_T)

  • 中国語のメール

    フリーメールに件名が中国語でクリップのついたものがきます。 件名「・・・肉」とか書いてあって気持ち悪いです。 先月もきて今日で2回目です。 中国人に知り合いがいないのに、何でくるのでしょうか?

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    最近ポルトガル語を学び始めました。本当にまだまだで未熟です。 理解できない言葉がほとんどですが私なりに分かる範囲で訳して みました。是非、削除と追加をお願いいたします。 【私が来年1月か2月にブラジルへ1週間ほど会いに行く】と彼へ伝えたところ以下のメールが届きました。数回にわたってメールを得てます。 ○***の部分は私の名前が入ってます。 muito poulco,voec tem que vir passa no minimo 20 dias 最低20日間滞在してください。 me fala que vem 20 dias no minimo, viagem muito lomga! por favor fica comigo este tempo. 最低20日間は私と過ごしてください。 meu amor estes meses sao os que mais trabalho! por isso quero saber quando voce vem data certa para me organiza e vai ser lindooooooooooooo!como te esperei! 私は貴方がブラジルにくる正確な日にちを知っていたいです。 logico quue voce nao aborece!eu quero ficar com voce o tempo que puder,um beijo minha y*** adorada! na boca varios bem demorado. me dar este presente,meu amor to muito feliz vou ver joao!!! fico feliz meu dia comeco lindo falei com voce e vou ver meu filho o que posso quere mais obrigado!!!!!!!!!!! tenho que ir para loja agora boa noite. 私は今から息子に会いに行きます。これからストアへ行かなければなりません。おやすみなさい。

  • 上海雑技団

    8月に中国に行きます。 一応ツアーで行くのですが、残念ながら、上海雑技団がプランに組み込まれていません。 でも、上海で2日間フリータイムがあるので、そこでなんとか上海雑技団を見たいと思っているのですが、チケットとかは、どこで取れるのでしょうか? 満員で当日のチケット入手は困難と聞きますが、やはり前もって取っておかなければならないのでしょうか?

  • 中国語『経典自由行』の意味を教えて下さい

    中国の旅行サイトで『香港三天経典自由行』とありました おそらく香港へ3日間のフリープラン旅行だと思いますがあっていますか? また経典とはここではどういう意味ですか? よろしくお願いします

  • ポルトガル語 いぃ本なぃ↓↓

    英語で書かれたポルトガル語の本を注文中ですっ!! teach yourselfのを買いました↑↑ おまけに「現代ポルトガル文法」もです☆ さて、辞書として 白水社の「現代ポルトガル語辞典」 とPortuguese-Englishの辞書 (これゎ英語←→葡語の相互の単語変換しかわからなぃやつです↓↓) の二つを買ったんだけど、 「まともな」和葡辞典に当るのがなさそうで苦労・・・><; こぅいぅ表現なんて言うかわかんなぃ時 みなさんゎどうしますかぁ?? 一応、これ発見・・・。 http://cgi.geocities.jp/abelinternational/cgi/dicjp.cgi 紙媒体のができれば・・・><; 私ゎ、英、仏、おまけで中国語少々ならわかりますっ☆ 旅行会話ゎ大嫌ぃ・・・↓↓ つぃでに 気が早ぃ話で恐縮なんですが・・・。 英語で書かれた中級向けの本、もしくは、teach yourselfの後に取るべき指針についてアドバイスくださぃ☆ 独学、つらそうだけど気合で頑張りますw ぁと、質問もあります。(汗) 仏、伊、西の名詞の性数ゎ原則として一致って聞きました!!!!!!!!!! これゎ葡語にも当てはまるんですか?? 本が到着次第頑張ります!! おわかりでしたら回答いただけるとさいわぃです☆

  • ツアーでのフリータイム

    あの安いツアーなどでは フリータイムがたくさんありますよね フリータイムはあるほうがうれしいですか? わたしはガイドさんに案内してもらうほうが 好きですが 友達の意見ではフリータイム がたくさんあるほうが良いらしい・・ 皆さんの意見をおきかせください。 ちなみに15日間くらいいきます。 イタリア付近に