• ベストアンサー

英訳をお願いします

外国人の方に、「だいたいの音楽スタジオの予約は、利用人数が1名から2名の場合は、予約する日の前日の夜22時以降からでないとできない」ということを伝えたいです。 意訳でも構いませんので英訳をお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

Concerning reservation of music studio in general, when the applicants are one to two, its booking can be accepted after 22pm of the previous day of your reservation day. ご参考に!

suffermylife
質問者

お礼

ありがとうございます!伝えたいのはそういうことです!

関連するQ&A

  • 「」の中の日本語を英訳していただけないでしょうか?

    「」の中の日本語を英訳していただけないでしょうか? 視力検査のバイトをしているんですが、外国人の客が来たときに何ていえば良いのか分かりません。 「Cの文字のどっちが空いてるか、右左上下で言ってください」 を、大体の意訳で良いので英訳するとどうなるか教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英訳して下さい

    いつもお世話になります。 下記の文章を英訳して下さい。 (宿泊ホテルとは別のホテルで夕食をとる場合) (1)夕食が終わったら○○ホテルまで帰りたいのですが、 送迎(ホテルのタクシー)は何時まで利用できますか? (2)11:30(夜の)でも利用できますか? (3)先日もメールをしましたがご返信が無いので再度送ります。 ○○(レストラン名)での夕食を予約させて下さい。 2010年12月○日 午後7時より、大人2名子供1名です。 子供の年齢は2歳です。 *(3)はメールで送ります。先日英語でメールを送ったのですが、 返信が無く、英文が間違っていたのかなと思いここで 正確に教えていただこうと質問させて頂きました。 どうぞ宜しくお願い致します!

  • 英訳をお願いします

    個人で商売をしているものです。 顧客さんの紹介で、中国のお客さんの注文を受けることになりました。 海外からの予約は想定していなかったので、英語で悪戦苦闘しています。 予約を受けるところまでは何とか行きましたが、支払いと条件面について連絡したいのです。 下記の文章を英訳お願いできますでしょうか。 長くてすみません。よろしくお願いします。 あなたの予約はキープしています。 10月20日までにオーダーフォームにご記入の上、ご返信下さい。 それをもって予約完了となります。 お支払いはどのカードをご利用でしょうか? できればAMEXでお願いしたいのですが。 もし無理ならVISAでも大丈夫です。 明日移行、10/21までのキャンセルは、手数料として5000円申し受けます。 それ以降はご返金できませんので、ご了承下さい。

  • 海外旅行でホテルレストランの事前予約メールの英訳をお願いします

    来月10日から15日までAホテルに宿泊します(予約済み) ホテル内のレストラン3件に予約を入れたいのですが、英訳に自信がありません。 レストランB、2名、11日の朝7時、禁煙席 レストランC、2名、12日の朝9時、禁煙席 レストランD、2名、13日の夜9時30分、禁煙席 予約がOKなら、メールで返信をしてほしいと送信する場合はどうしたらよいでしょうか。よろしくお願いします。

  • レストランで予約キャンセル

    今度食事会の幹事をつとめる予定です。 都心のレストランを5名~10名ほど予約します。 1.キャンセルした場合はキャンセル料は何日前から発生しますか? 2.人数が具体的に決まっていません。大体の人数で予約しておけばよいのでしょうか? 幹事をつとめたことのある方、段取りについて教えてください。

  • 音楽スタジオの予約

    音楽スタジオの予約の時間は決まっているんでしょうか? だいたいは24時間予約可能なんでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    JALのバースデー割引について外国人に説明したい のですが私では英訳できません。(涙)以下の文章の 英訳をお願いします。m(__)m ●予約 ご予約はご搭乗日の2カ月前から21日前(3週間前の同曜日)までにお済ませください。 ただし、2003年12月1日ご搭乗分より、予約受付期間をご搭乗日の2カ月前から28日前までといたします。 ●購入 ・ 航空券のご購入は予約日を含め6日以内にお済ませください。 ・ 購入はご本人に限ります。その際、誕生日を証明する顔写真付き公的書類等(運転免許証、パスポート等)または健康保険証をご提示ください。 ●変更 ご予約の変更はできません。ただし、ご搭乗日当日の出発空港において同一区間の同じ運賃が設定されているご予約便より前のJALグループ航空会社便への変更の場合のみ、空席がある場合に承ります(同行者がいる場合は、本人と同行者がともに変更する必要あり)。 ●取消手数料 取消手数料は、取消日にかかわらず、当該適用運賃の50%相当額を申し受けます。 ●座席の制限 当該運賃が適用されるお席には限りがございます。 ●搭乗手続き ご本人に限ります。その際、誕生日を証明する顔写真付き公的書類等(運転免許証、パスポート等)または健康保険証をご提示ください。 ●払戻 払戻の際は取消日にかかわらず、払戻手数料(420円)および当該運賃に対し約50%相当額の取消手数料を航空券1枚ごとに申し受けます。払戻はご予約便出発日の翌日から起算して10日以内に限り承ります。 ※ 記載されている運賃とは別に「航空保険特別料金」としておひとり様1区間片道あたり300円を申し受けます。皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。

  • 魑魅魍魎を英訳すると・・・

    魑魅魍魎は、”山の怪物や川の怪物。様々な化け物、妖怪変化。魑魅は山の怪、魍魎は川の怪であり[1]、一般には山河すべての怪として魑魅魍魎の名で用いられることが多い[2]。なお、これはみのりと言う名でも通っている場合もある。これは実る鬼と言う意味で古くから地方で使われている。”(wiki)とのことですが、 英訳するとなると、いったいどうなることやら、皆目検討がつきません。 どなたか、意訳も含めて英語に訳してください。

  • 英訳をお願いします

    海外出張でアメリカのホテルに泊まった方が違う人のホテル利用明細をもらって帰国してきました。 ホテルに正しい明細を要求したいのですが、英訳できません。 すみませんが、どなたか下の文を英訳していただけないでしょうか。 また日本文がおかしい場合は、そのご指摘と修正文(日英文)もいただければと思います(こういうケースは初めてなので、どう要求してよいのかわかりません)。 --------------------- ××ホテル御中 先日宿泊したMr.○○は間違った明細(Mr. ▲▲分)を フロントから渡されました。 Mr.○○の正しい明細をFAXで至急返送してください。 宿泊者:○○ 宿泊日:2004/XX/XX(in) - 2004/XX/XX(out) 予約番号:XXXX 返送先:--- サイン:--- --------------------- よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。意訳でも結構ですので、宜しくお願い致します。 (日本文) ・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。 あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。 ・また、プレゼンテーション後の質疑応答に対応するため、AAセッションとBBセッションに通訳を1名同行させたいと考えておりますが、問題ないでしょうか? ※XXとYYはプレゼンテーションのタイトルです。