• ベストアンサー

どういう意味ですか?

I'm Lady Jennifer, Duchess of Bathwater. マーヴィン、レッドポストという児童書の中で女性が自己紹介しているシーンです。 Duchess of Bathwaterとは何でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 Marvinが、the King of Shampoonに電話したときに、電話係の女性がDuchess of Bathwaterと名乗ったシーンでしょうか。  そう言った女性は、Shampoonがshampooを連想させる(「シャンプー王」といった感じかと)ので、同じくダジャレで「風呂の湯公爵夫人」と言って見たのでしょう。

atcoffee
質問者

お礼

回答有難う御座いました

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

「私はレディー・ジェニファー、風呂水公爵夫人よ」 カミラ夫人の称号がDuchess of Cornwallであることに引っ掛けて洒落ています。 因みにbathwaterとは「無用なもの」の代名詞でもあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bathwater

atcoffee
質問者

お礼

回答有難う御座いました。

関連するQ&A

  • I have never seen a more beautiful lady than she

    こんばんは。いつもお世話になっています。 「彼女ほど美しい女性を見たことがない」を英語にすると選択肢の一つとして I have never seen a more beautiful lady than she.がつくれると習いました。でもSheという主格を使ってしまうと文頭のIと比べてしまうことにはなりませんか?ここはあくまでa more beautiful ladyと比べているわけですから、同じ目的格のherにしなくてはいけないと思うのですが・・。まったくもってわかりせん。どうかよろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい

    Hi I'm○○,nice meeting all of you この文の意味とどんなときに使うか教えて下さい。 自分の紹介文で使ってもおかしくないですか? ○○の部分は名前が入ります。

  • 次のメッセージはどう訳すべきでしょうか?

    SNSで海外の方と好きなバンドについて話していたのですが、 このようなメッセージを頂いたのですが、どう訳すべきでしょうか? Omg!the absolute best post ever:) I haven't seen anyone post this band and I'm a huge fan of Josh and QOTSA and eagles of death metal. ※下記はバンド名です。 ・QOTSA=queens of the stoneage ・eagles of death metal

  • you-hoo の意味を教えて下さい!

    Lady Gaga の The edge of glory の歌詞の中に But I got a reason that you-hoo should take me home tonight という文があります。 意味は分かりますが、 you-hoo の意味が分かりません。 何かの略ですか?それとも、スラングでしょうか? ご存知の方がいましたら、教えてください。

  • 英語「nopiest」の意味

    ある映画のあるシーンで,大量の虫が人にたかる,とても気持ち悪いシーンが有るのですが,そのシーンがアップされている動画サイトのコメントに, 「This is the nopiest scene in all of cinema history. Fuck this, I'm out!」 というものがありました. ここでいうnopiestとはどういう意味でしょうか. Googleでnopiestと検索すると,同じように虫系の気持ち悪い画像がヒットします(注意)

  • 所属会社を言う場合

    自己紹介や電話をかける際、 from と of を使って次のような言い方があります。 (1) I'm Ichiro Suzuki from ABC Corporation. (2) I'm Ichiro Suzuki of ABC Corporation. ほとんど同じ意味だとおもいますが、 from と of では状況による使い分けの点やシチュエーションによって どういう差が生まれるものものなのでしょうか? よろしく、御教示ください。

  • 英語での自己紹介について

    英語での自己紹介をする際に、「私は(○○大学の)教育学部の一年生です。」と言いたいとき、 どのように英語で書けばいいのでしょうか? I'm freshman in the Department of Education. (of ○○ university.) という表現だとネイティブの方にきちんと伝わりますか・・・? 他にも英語で自己紹介をするときに、盛り込んだほうがいいトピック等、もしありましたら、アドバイスください! よろしくお願いします。

  • I'm the last man. の意味

    映画の1シーンで、アメリカを罵倒したあと、以下の台詞が続きます。 Nobody ever thinks of leaving this country. I do. I think about it every day. I'm the last man. 誰もこの国を出ようとしない 俺は出たい 毎日考えてる ??????? 最後のI'm the last manとはどういう意味でしょうか。

  • Gagingの意味。

    In Bed With Madonnaという映画の中でマドンナが仲間と談笑しているシーンで「I'm gaging.」と言っていますがこれはどういう意味なんでしょうか。またアメリカでは一般的に使う表現なんでしょうか。教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 「~大学の一回生です」と英語で言うには?

    とても単純な質問ですがよろしくお願いします。 自己紹介で「~大学の一回生です。」と言う時、 "I'm a freshman of ~college." “I'm a first-year student at ~college."と言ってもおかしくないですか? freshmanと言う表現は女の人の場合でも良いのですか? また、他にも言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。