• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

短い英文章ですが、訳をお願いしたいです。

  • 質問No.7664816
  • 閲覧数51
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 100% (16/16)

but if you had walked a mile in MonaLisa's shoes,
who's to say you would'nt have been a sour puss,too?

以上の文です。

最後のtooは、一行目の文と関係して「さらに」という感じなんでしょうかね…?
特に would'nt have been の部分が分からないです;

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 28% (230/795)

>but if you had walked a mile in MonaLisa's shoes,
>who's to say you would'nt have been a sour puss,too?

「モナリザの履いていたきつい靴で一マイル歩いても
顔をしかめないでいられると言える人がいるというのか。(モナリザと同じくみんな顔をしかめただろうよ。)」(http://www.mightybook.com/free_to_read_text.php?book=MonaLisa-ftr参照)

以上、参考になれば幸いです。
お礼コメント
cyara

お礼率 100% (16/16)

お礼が遅くなりすいません。

最後のtooは、反語だったんですね。
いったい誰が居るだろうか?(いや、いない)…みたいな。

日本語に直訳しても、微妙になりますね、この文章。
お二人の訳を参考に、自分なりにも訳してみました。

「仮に君がモナリザの靴を履いて一マイル歩いたときに、
君がキツイ表情をしても、いったい誰がそれを責めることが出来るのか?
(みんな同じくキツイ表情を浮かべるだろう)」
投稿日時:2012/08/27 15:21

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

仮に君がモナリザの靴をはいて1マイル歩いていたとして、

一体誰がそれ以上、君をダメダメの草食男子なんかじゃなかったって言えるのかな。
お礼コメント
cyara

お礼率 100% (16/16)

お礼が遅くなりすいません。

最後のtooは、反語だったんですね。
いったい誰が居るだろうか?(いや、いない)…みたいな。

日本語に直訳しても、微妙になりますね、この文章。
お二人の訳を参考に、自分なりにも訳してみました。

「仮に君がモナリザの靴を履いて一マイル歩いたときに、
君がキツイ表情をしても、いったい誰がそれを責めることが出来るのか?
(みんな同じくキツイ表情を浮かべるだろう)」
投稿日時:2012/08/27 15:22
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ