- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文章がどういう文型になっているのか教えて下さい。)
文型解析と倒置文についての質問
このQ&Aのポイント
- この記事では、「The situation would have been a lot worse had you lost your head.」という文について、文型や倒置文に関する疑問があります。
- 質問者は、なぜ「had」が副詞節として訳されているのか、接続詞がないのに2つの文が並んでしまっているのではないかと疑問に思っています。
- また、質問者は「had you lost」の部分が倒置文なのかどうかもわからないと述べています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
倒置 had you lost your head If you had lost your head 仮定法の条件説は倒置できます。少し硬い表現です。 パターン If you (should) call her Should you call her... If it were not for him.... Were it not for him.... If he had not helped us.... Had he not helped us..... など。
その他の回答 (1)
- liette
- ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.2
仮定法です。 ifが省略されて、倒置文になっています。 省略せずに書くと、 The situation would have been a lot worse if you had lost your head. となり、日本語訳の通りになると思います。 (もし~だったならば、~だっただろう) 仮定法(if節)では、倒置するとifを省略できるので、 よくこのような文が出てきます。
質問者
お礼
お忙しい中、回答誠にありがとうございます。 仮定法の倒置によるifの省略は忘れていましたが、 これでしっかり理解できました。 ありがとうございました。
お礼
お忙しい中、回答誠にありがとうございます。 Were it not for~ってそういうことだったんですね。 昔、丸暗記していましたが、ようやく理解できてスッキリしました。 ありがとうございました。 失礼致します。