- ベストアンサー
英語版とは
英語でパンフレットのようなものを作るのですが、その場合、日本語版と区別をつけたいので英語で「英語バージョン」など英語を理解する外国人の方にぱっと見て分かるような表記をしたいんです。 通常はどのような表記をするのが多いのでしょうか。 英語版- English translated Version 外国人の皆様-For International People などでしょうか? それから・・・ここからは英語の質問じゃないのですが、英語の下に日本人にもそれが英語版であることが分かるように何か表記をしたいのですが、入れる言葉は「英語バージョン」などでいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語版 English Version で良いと思います。 For International People は、私には少し意図が分かりにくく感じられますが、どうでしょう。 日本語で、日本人にもそれが英語版であることが分かるように表記するには、ズバリ→”英語版”でよいかと思いますが。 "英語バージョン”にするかどうかは好みの問題だと思います。
その他の回答 (2)
English|英語版 タテ棒をいれれば、結構スマートに見えます。 For International Peopleについてですが、「国際的な人のため」とかいう日本語になるのでコレはちょっとヘンかなぁ、と。意味としては通じないこともないんですけど。
お礼
>English|英語版 >タテ棒をいれれば、結構スマートに見えます。 本当ですね。 参考にさせていただきます。 ご回答ありがとうございます。
- petit_chocolat
- ベストアンサー率20% (326/1562)
English Version でも通じないことはないけれど、 海外のパンフレットだと、 ほとんどが「English」ですよ。 日本語でも、「英語」でいいんじゃないでしょうか。
お礼
>海外のパンフレットだと、 ほとんどが「English」ですよ。 そうなんですか~。 海外のパンフレットじゃなくて、日本で使用する外国人向けのパンフレットなんですけど、「Engish」だけでもいいんですね。 ありがとうございました。
お礼
すばやいご回答ありがとうございます。 English Versionで良いでしょうか。 For International Peopleについては、留学生のこととかをInternational Studentとか呼んだりするので、peopleにしたら外国人といういう意味になるかなぁと思ってしまいました。 日本語のほうは、英語版か英訳版にするかを迷っています。 バージョンという言葉は使うのをやめようと思います。