• 締切済み

イタリア語に詳しい方。

あるもののタイトルにイタリア語を使いたいく、ネット等で調べたのですが、しっくりくるものがなくて困っています。 訳したい言葉は「不器用な奴ら」です。これをイタリア語の翻訳サイトにいれると「Ragazzi goffi」となるのですが、「Ragazzi」で調べると「少年達」になってしまいます。 イタリア語で「奴ら」という単語はないのでしょうか。それとも「Ragazzi goffi」とすれば「奴ら」になるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答御願いいたします。 ここまで読んで下さりありがとうございました。

noname#158319
noname#158319

みんなの回答

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.2

日本語がそのまま(その微妙なニュアンスまでも)対応した表現を求めるのは、無理に近いです。 「彼ら」の、軽蔑込めた言い方が「奴ら」でしょう? 「少年たち」「君たち」「人々」「男たち」・・・これらもすべて「奴ら」と言い換えられるのです。 同様に、「不器用な」も、「手先が器用でない」「物事の処理が下手くそ」「要領が悪い」から、「頭が悪い」「バカ正直」「騙されやすい」まで、色々な意味合いを含んでいます。 イタリア語でも同じです。日本語以上に比喩的な使い方をします。 「Ragazzi goffi」を主さんが「不器用な奴ら」の意味合いで使いたいのならそうすればいいだけの話です。 (「イケてないコたち」と取られようが、「カッコわるい若いコら」と取られようが、「ぎこちないカレシたち」と取られようが、別にいいのではないでしょうか) 主さんの「タイトルに込めた気持ち」をより確実に表すためには、ご自身が使い慣れている(気持ちを込めやすい)言語をお使いになるのが一番ではないかと思いましたが、如何でしょうか?

  • pem42391
  • ベストアンサー率52% (70/134)
回答No.1

ragazzi は ragazzo の複数形です。そして ragazzo は一般的に英語の boy に相当するといえます。 だからragazzi は boys に相当する、機械的に訳せば「少年たち」。 ただし、日本語で考える「少年たち」と ragazzi や boys で表現できる年齢の範囲が違います。ざっくりいうと20代は余裕、30代もまあ大丈夫かな、40代以降は・・・場合によっては(とくに気持ちが元気な人間なら)OKかなってところです。とくに集団であるとき、そこには20代や30代がいっぱいいて、チラホラと40代50代のオッサンも混じっているなんて場合(サッカーでギャーギャーやってる連中なんかいい例)、そいつらは ragazzi と表現しても問題ないでしょう。「野郎ども」なんていうときに「Ragazzi」という表現はけっこうよくあるパターン。 goffi は形容詞 goffo が、形容する名詞が男性名詞複数形であるので、それに対応して変化したイタリア語文法のお約束。意味は「不器用な」ってのもあるみたいですね。そしてイタリア語は「名詞+形容詞」という語順になるお約束です、「赤い+花」じゃなくて「花+赤い」ということです。 > イタリア語で「奴ら」という単語はないのでしょうか 「奴」に相当するイタリア語の単語は、あることはありますね。それを複数形にすれば「奴ら」じゃないでしょうか。でも3年間イタリア語を学んだだけの自分では、それ以上言えるほどのレベルじゃないので他の人の答えに期待。私が言えるのは「カッコつけて自分がきちんと理解できていない言葉をネーミングに使うのは恥ずかしいなぁ」ってことですかね。

関連するQ&A

  • 「遥か」をイタリア語にしたいのですが。

    お世話になります。 タイトル通りですが「遥か」をイタリア語ではどう訳しますでしょうか? 必ずしも直訳でなくてもよくて、一言二言で言い表せるとよいのですが。 ちなみに翻訳サイトでは「Lontano」と出ました。 (この手のサイトで時々おかしな訳になることがありますが、正しいんでしょうか) 「手が届かない遠く」というようなニュアンスの言葉にしたいのですが、 イタリア語に詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

  • イタリア語で想いを伝えたい

    23歳の女性です。 付き合っている彼に、バレンタインにイタリア語で想いを伝えたいです。 彼はネイティブでも何でもなく、ただイタリアに留学していただけの日本人なのですが、彼の話すイタリア語がとっても素敵で惚れてしまいました。(私がかっこいい!というと、照れてあまり話してくれなくなりますが) イタリア語が二人の間で軽くブーム?になっているので、出来ればイタリア語で私も言葉を書きたいのです。 自分で本を買ったり、ネットの翻訳を使ってみましたが、サイトによって翻訳が違っていたりして、いまいちよく分かりません。 また、本にも細かい感情の単語があまり載っていないような気がします。(私が買った本が悪かったのかも知れませんが) Caro ○○ Mi piace. Da ○○ ・・・・・要するに、大好きです。ということを伝えたいのですがTi Amoの方が適していますか? いつもお仕事お疲れさまです、ということと、一応彼氏でも目上の人なので、尊敬しているということを伝えたいのです。 本来なら自分で考えなければいけないのだと思いますが、バレンタインまであまり時間がないこともあり皆さんのお力を借りたいと思いました。 よろしくお願いします。

  • イタリア語で罵られた?

    動画サイトyoutubeでイタリアの人が作成した動画にコメントをしたら、他のイタリア人から「e come darti torto!」と言うコメントを返信されました。イタリア語は知りませんが見ただけでなんとなく罵られているような(特にdartiという言葉がなんか・・)雰囲気なので翻訳サイトで調べてみたところ「そして。あなたに非難をしながら!」という言葉になりました。まあ翻訳サイトはあまりアテになりませんがこれに近いことを言ってるのだと思いました。で、質問なんですがちゃんと訳すとなんて言ってるんでしょうか?イタリア語の分かる方、よろしくお願いします。 ちなみに動画の内容はイタリアの女優さんを紹介する動画で私はイタリアの女性は綺麗だと日本語で書き込んだんですが。何が気に入らないんだか・・。

  • イタリア語について 教えてください

    先日 イタリア語の翻訳・イタリア語のサイトを教えていただいたのですが・・ 数字(出来れば 100ぐらいまで ) 単語などの一覧の物をさがしています。 詳しいサイトなど ご存知の方 教えてください。 所で リラって 今年の2月ぐらいで ユーロになったと聞きましたが 全くリラはつかわれていないのでしょうか? また  使われている場合 リラの今の価格は日本円で どのくらいなのでしょうか?

  • イタリア語のことわざ

    「初心忘るべからず」 この言葉をイタリア語に翻訳するとどうなるのでしょうか? いろいろ無料web翻訳で試しましたが、多数出てきます。 お勧めサイトなどございましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • イタリア語の湿布について

    足を痛めたので、湿布がほしくてイタリアの薬局でCompressaと、翻訳機能を使いこの言葉を薬局の人に見せたのですが、すごく軽く、しかしこれで合っているのかな? と思い、購入して、帰って見てみると、錠剤が5粒だけ入っていました。 足が痛いとも伝えたのですが、 この単語は湿布という意味ではないのですか? また、この薬の効果はわかりますか? イタリアの薬のようで、説明書が読めません。 イタリア語がわかる方、ぜひお願いします。

  • イタリア語の翻訳について

    こんにちは。 日本語をイタリア語に翻訳してくれるサイトっていくつかありますが、 女性名詞とか男性名詞はどのように扱われているのでしょうか? 翻訳結果は基本どっちなんでしょうか? 分かる方の回答をお待ちしております;;

  • イタリア語がお分かりの方、教えて下さい!

    イタリア語、超初心者です。 仕事関係でイタリアの本が手に入り少しずつ読もうと思ってます。 、、、が最初のタイトルからして意味が分かりません。。。 Dario Foというイタリアのノーベル賞作家の本で 『Claxon trombette e pernacchi』というタイトルなのです。 それぞれの単語の意味は調べて分かりましたが、どう訳して良いやら分かりません。 英語の題を見ると(多少英語は分かります) 『トランペットとラズベリー』となっており、つまり裏意味で 『吹聴と嘲笑』というタイトルです。 イタリア語の方の題にはやはり何か慣用句のような裏意味(?)があるのでしょうか? イタリア語に堪能な方、どうか教えて下さい! よろしくお願いします。

  • イタリア語でどう綴ればいいのでしょか?

    イタリア語でどう綴ればいいのでしょか? タイトルに「気ままな日記」のような意味でイタリア語を入れたいのですが、 イタリア語が全くできないので困っています。 日記には「cartolare」という単語を使いたいです。 違う表現でもオシャレ(?)・柔らかい(?)ようなのがあるなら、 それも教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • イタリア語で 当てはまる単語はあるでしょうか?

     いきなりの質問になりますが、 「ひだまり」「日の光(日光)」「月の光(月光)」「蓮の花」「&」 にあたるイタリア語の単語はあるのでしょうか?  無料翻訳サイトなどで調べてみたのですが、 上手く変換されなかったり、変換が全く出来なかったので、 残念ながら納得できませんでした。  他、花の名前のイタリア語を調べられる(載っている)サイトなど 有れば教えて頂けると嬉しいです。  よろしくお願い致します。。