- ベストアンサー
この英文解釈について。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もちろんです。
関連するQ&A
- この英文解釈教えて下さい。
この英文解釈教えて下さい。 I want to enter high level university,if not Todai,kyoda,Waseda. の場合、訳としては、 (1)私は、東大京大早稲田とは言わないまでも難関大学に入りたい。 (2) 私は、東大京大とは言わないまでも、早稲田という難関大学に入りたい。 と考えられますよね?
- ベストアンサー
- 英語
- この二つの文は違いますか?
この二つの文は違いますか? I want to enter high level university,if not Todai and kyodai,Waseda.とI want to enter high level university,if not Todai , kyodai and Waseda.って違いま すか?
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の文章を英語で言うには、どう言えば?
私はお情けで早稲田大学を卒業しました。 上記を英語で言うには、下記のどの言い方が一番適当ですか? I graduated from Waseda university out of pity. I graduated from Waseda university from the pity. I graduated from Waseda university on the tender feeling. 他に適当な言い方があれば、教えてください。 日本語の”お情けで”というのは、どのように表現するのが適当でしょうか。 教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 早慶に行く人たちは東大・京大に入れなかった落ちこぼれですか?
もし東大・京大レベルの大学に受かる学力があり、東大・京大か早稲田・慶応のどちらかを選択するなら、多くの人は東大・京大を選びますよね? ということは、早稲田・慶応に行く人たちはそれらに入れなかった落ちこぼれですか?
- 締切済み
- 大学・短大
- 資格取得について
初めて質問します早稲田、慶應、同志社などの有名難関私立大学などは、毎年、国家公務員1種、司法試験、公認会計士など難関試験の合格者が数多くいらっしゃいますが、合格者の方は、東大、京大など難関国立大学の滑り止めとして入学された方が多いのでしょうか? 純粋に私立大学に入学した人では、難しいのでしょうか? 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 次の英文の意味(解釈)がわかりません
以前NHKの英会話の番組の中で以下のような英語表現 がありました。意味がわからずスッキリしないのです が,どなたか教えていただけないでしょうか。 I don't want to be rude and not eat it. なお,日本語訳は[食べないことで失礼になりたくありま せん]と書いてありました。andのあとの,not eat itの 部分の文法?解釈がわからず,なぜこのような訳になるの か理解できません。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 法科大学院既習者入試の難易度。特に法政大。
法科大学院既習者入試の難易度はどのような感じですか?特に法政大と首都大はどのくらいのレベルでしょうか?東大などとは比べ物にならないくらい差があるのでしょうか?ご回答よろしくお願いいたします。 法科大学院進学を目指している、地方国立大2年生です。他学部です。東大、京大、一橋、早稲田、慶応、中央は難関であることは分かっています。
- 締切済み
- 大学院