• ベストアンサー

和訳お願いします。

某アプリで海外の方にコメントをして、 その返事を頂いたのですが 英語が苦手でよく理解できません。 You forget write "Cute"はどういう意味ですか? 何か気に障るコメントをしてしまったのかと 少し不安です。 英語が得意な方よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kosonattu
  • ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.1

直訳すると、「きみ、”カワイイ”って書くの忘れるね」。 文法的にはちょっと崩れてるような気がします。 「きみ、いつも”カワイイ”って書くの忘れるよね」という意味かもしれないし、 「きみ、”カワイイ”って書くの、忘れてるでしょ」、 「きみ、”カワイイ”って書くの忘れてね」かな…? これだけではよくわかりませんね。

Lollipop-Usa
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほど、そういう意味なのですね。 ためになりました!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

前後のやり取りをお示し頂けないと、断定は不能な文章です。

Lollipop-Usa
質問者

補足

そうですよね、すみません。 私が送ったコメントは Good です。 ただそれだけなのですが、どうでしょうか。

関連するQ&A

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    海外の方からkikというメッセンジャーアプリを持っているかと聞かれました。 I have a Kik.と返し、その後に返ってきたコメントが理解出来ませんでした。 (自分なりに考えたのですが…) Ok well. I should kik sometime. That sounds mean but you know what I mean. 英語のお得意な方、よろしくお願いします。

  • 少し長い文ですが和訳お願いします。

    海外の方に簡単な英語でコメントして お返事を頂いたのですが、 私には理解出来ず困っています。 I love you too! And I completely understand cuzz I didn't live in America my whole life so I had to learn and I've gotten better at it so I've had the same experience like you did! It's ok girl! 英語のお得意な方、和訳お願いしますm(_ _)m

  • この英文を和訳してください!

    お忙しいところ申し訳ないです><汗 Thinking of you through many time, I'm in love with you now and forever. I'll never say good bye. この英文がお友達から送られてきたのですが英語が苦手な私にはさっぱりわからないのです(;_;) しかも「返事は日本語でいいよ(^O^)」とか言われたのですがなんの質問されてるのか理解できなくて困ってます(;ω;`) お手間をとらせてすみません! もしよかったら英語得意な方がいましたら教えてくださると助かります(;_;)

  • 和訳をお願いします

    Maybe one day we will be lovers. . But you are cute. この文の翻訳をお願いします 翻訳アプリだとよく分からない意味になりました。 ちなみに、この方の事が少し気になっているのですがどのような返答をしたらよいでしょうか?

  • 和訳お願いします

    オーストラリアの友人にメールをしたところ返事がきたのですが、いまいち意味がわからないので、和訳していただけますか? Yes I remember you, how could i forget haha. Thank you so much

  • 和訳お願いします

    先日YouTubeで、アメリカの方のペットの動画にコメントを投稿したのですが、 今日それへの返信がありました。 「Japanese? In Chinese, our version is said as, "Ke Ai." But yes, Pablo is nonetheless cute!」 一応、翻訳サイトも利用してみたものの、よく分からず…(^^;A゛ ちなみに、わたしは日本語で一言「可愛い」とコメントしただけです。 (他の長い英語のコメントは一切無視なのに、わたしのにだけ返信を くれてたんで余計に ちゃんと理解しないと悪い気がして;) …単に「可愛いって中国ではke Aiって言うよね」的な意味でしょうか。 宜しくお願い致します。m(_ _)m

  • お手数ですが、和訳をお願い致しますm(_ _)m

    突然申し訳ありませんが、私は英語が不得意なので、どなたか英語の得意な方、歌の歌詞の和訳をお願い出来ますか? 辞書を使って試みたのですが、直訳になってしまって、本来の意味がほとんど理解出来ないのです・・・ 以下の歌詞です。 "I write a line a day and see you before me" "you fear the skies, and the rage, now you don't know how you gonna face the thunderstorm" "if you're lonely, don't let the feeling get a hold on you" "I feel like this is the very beginning of a great bonding, not something that will pass away" どうか、宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英語の意味を教えて下さい!

    動画サイトで、私が振り付けながら歌っている動画に、アメリカの方から、 Aww your just a cute little thing aint you <3 というコメントを頂きました。 これは、いい意味なのでしょうか?悪い意味なのでしょうか? 訳すと、どんな感じになるのでしょうか? 意味がよくわからないので、どのように返事をしようか、迷っています。 どうぞよろしくお願い致します!

  • 和訳お願いします。

    下の文の和訳お願いします! ある方へのファンレターの返事に書かれていたのですが、意味がわからなくて困っています。 Can you teach me to write like you can?

  • 和訳について

    外国のアーティストの方に、ロックな感じでとデザインを依頼したのですが、下のように返事が返ってきました。 can you show me the kind of rock you want. i think i got everything else!! これはデザインにどんなものを入れて欲しいのかを聞いているのか、それとも自分がイメージしている画像か何かを送って欲しいという意味なのかわかりません。 英語が得意な方ご回答お願いします。