• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英訳を選んでください。お願いします。

(お題)剃刀の刃先は研いでません。オプションで刃物研ぎサービスが利用できます。 (A)The razor edge pointI have not been polished . Polish service is available with an option. (B)The razor blade is not sharpened. Blade sharpening service is available as an option.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数26
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

(B)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • お世話になります。どちらの英訳が正しいですか?

    (お題)剃刀の刃先はすでに日本の刃物研ぎ職人によって、最高の切れ味に研いであります。 (A)The razor edge point already sharpened by a Japanese knife craftsman, It is polished in the best sharpness. (B)The razor's edge has already been ground to the highest sharpness by a blade sharpening specialist.

  • 英訳をお願いします。お手数をおかけします。

    英訳をお願いします。お手数をおかけします。 The blade edge of the knife is sharpened by a craftsman. に文章を付け足したいと思います。専門の職人さんに研いで もらったことを強調したいです。以下の文章です。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ナイフの刃先は田中刃物店の研ぎ師(鍛冶職人)に研いでもらいました。切れ味抜群です。

  • どちらにしていいのか迷っています。

    (お題)日本の鍛冶屋である「福助」の刃物研ぎ職人に$30で刃先を研いでから発送が可能です。 (A)Shipment is possible after been polished by a knife grind craftsman of "Fukusuke" of Japan for $ 30. (B)It can be shipped after the blade is sharped by a blade sharpening specialist from "Fukusuke," a Japanese blacksmith, for $30.

  • メールの英訳をお願いします。

    Hello I have been interested in buying your blade only I'm nervous because its not sharpened honed If you can sharpen it then I will pick one up? I don't want to start off by honing it incorrectly I'm new to straight razor

  • 流れで間に挟む文章を英訳してください。

    流れで間に挟む文章を英訳してください。 お手数とは思いますが宜しくお願いいたします。 川崎はブランド名です。 (以下の文章になります) Special blade sharpening service by Japanese craftsman is also available in high quality. 世界的に有名な宮城県の「川崎」の剃刀を専門に研いでいる現地の職人さんに依頼します。 This service costs additionally $30 to bidding price, and requires approx. one week to finish.

  • ざっくりと和訳をお願いいたします。

    The edge of the razor hasn't yet been sharpened even once, And not a single piece of rust can be found on the razor's surface. Brand-new items are extremely precious.

  • 和訳をお願いします

    As you know, a very well sharpened blade by a honemeister will keep it's sharpeness for quite some time.All of my other straight's get sharpened by a honemeister and the cost for sending my razor and return to me is $42. I live in a small town and need to send then out as no one in my town can sharpened a straight.

  • 英訳をお願いします

    I want to buy the knife Able: 1968 the tree kings deluxe. And I need guidance how I pay to you Together with shipping to Israel Because the shipment is not specified and there is an option Hubs

  • ざっくりと和訳してください。

    I've just get the razor and very dissapointed!The width of the razor is not as described 20mm or 6/8" it is ONLY 18mm or 5/8".Please exchenge for 20mm(6/8")if you have one in the similar condition or I WOULD LIKE TO RETURN THE RAZOR FOR A FULL CREDIT !

  • ざっくりと和訳をお願いします

    Just making sure you received my extra $30 payment for the sharpening service. I paid for the razor then received an invoice the next day for the extra service which I paid for also. Sounds like you did receive it all so thanks. Can't wait.