• ベストアンサー
  • 困ってます


1. Because of the bad weather, neither of the boys showed up. 2. People of all cultures seek privacy at some times and companionship at others. 3. Do you remember where that bicycle shop was? Something has gone wrong with the bicycle I bought at the sale. 4. Those who need information will usually be able to find it if they know how to use a library. 5. Your essay is weak because there are few examples to support your idea.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

1. 悪天候のため、男の子のどちらも現れませんでした。 2. すべての文化の人々が、プライバシーを求める時もあれば、交友を求める時もあります。 3. あなたは、その自転車店がどこにあったか覚えていますか? 私が特売で買った自転車の調子がどうもよくないのです。 4. 情報を必要とする人々は、たいてい、彼らが図書館を使う方法を知れば、それを見つけることができます。 5. あなたの小論文は説得力に欠けます、と言うのは、あなたの考えを裏付ける(具体)例がほとんど無いからです。


  • この訳で問題ありませんか?(簡単な英文)

    It is completely nonintrusive subject which does not touch upon your private inner life at all, at the same time it is of general interest because English weather is very changeable and unpredictable. (※最初のItは文脈上the weatherを指します。) それは、他人の私的な精神生活に全く触れない、ちっとも押しつけがましくない話題であり、また同時に、英国の天候が非常に変わりやすく予測が付きにくいが故に、一般大衆の関心事でもある。 よろしくお願いします。

  • neither~orの訳

    neither of your parents was born there or resided there at the time of your birth.  この英文の訳は、「両親のどちらもそこで生まれなかったか、あなたの生まれたときに(両親のどちらも)そこに住んでいなかった」であっていますか?教えてください。お願いします。

  • 英文の訳!!

    英文の訳をお願いします! Through learning their nativetongues,people have come to bemore proud of their cultures. A Mohawk teacher at the Freedom School says,"Our children are taught to be proud of who they are,Languages have evolved over centuries,and they contain a lot of culture.When we lose a language,we lose a part ofour whole human heritage" よろしくお願いします!!

  • 英文訳おしえてください泣

    早急に訳がしりたいです。 どうかご協力おねがいします。 And life more abundantly lived is what we seek. So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the pro blematic. Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity. Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life. And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed. Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised. The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out. We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean. We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them. 長々とすみませんが 翻訳にまかせてもうまく訳せません。 皆さんのお力をかしてください。

  • 英文の訳を教えていただけないでしょうか。

    はじめまして。早速ですが、 I daresay many other young fellows would jump at the chance of joining this elite college, and it is unfortunate the great majority never will belong to it, because of the substantial cost involved, geographical restrictions, or inadequate scholastic achievements. この英文の訳をどなたか教えていただけないでしょうか。 また、darasayという単語が一番分からないのですが、 この訳は、「~だと思う」でいいのでしょうか。 あと、daresayとinadequateの発音も教えてください。 よろしくお願いします。

  • depressedかdepressingか理由も

    以下の英文 It is silly to get depressed because of the weather. と It is silly to get depressing because of the weather. どちらが正しく、なぜそうなのか教えてください。

  • この英文について

    この英文について教えてください 酷い天気だったので、配達は時間通りにされなかった。 Delivery was not made on time because of the severe weather. とある参考書の問題なのですが、受動態ということは分かります。 ただ「made」がよく分かりません。 自分は日本語文を訳すと Delivery was not done on time because of the severe weather. になると思っていました。 「made it on time」で間に合うを意味するのは知っていますが、間に合うと時間通りはニュアンスが違う気がします。 受動態の使役動詞かなとも思いましたが、その後にto不定詞があるわけでもないので、これも違うと思います。 調べてもピンとくるものがありません。 詳しい方、お時間あれば教えてください。 お願いします。

  • 英文の訳をお願いします。

    自分で訳したのですが、もし意味を勘違いしているようなことがあるといけないので下記の和訳をよろしくお願いします。 Cancellation Protection - Overview Cancellation Protection enables you to cancel and rebook on Hostelworld.com as many times as you like, giving you the freedom to change your plans as you travel without losing your booking deposit. The following Terms & Conditions apply: Cancellation Protection is only valid for cancellations made within the Cancellation period set by the accommodation provider, in this case not later than 24 hours before the scheduled check-in date. Cancellations are only valid if processed online through your Hostelworld.com account. You can log-in to your account at www.hostelworld.com by clicking on the My Account Log-in at the top of the page. Cancellations by telephone or e-mail are not protected by cancellation protection. Cancellation credit will be applied to your account which is identified by the e-mail address used to process your initial booking. Credit cannot be applied to a booking made using a different e-mail address. Cancellation credit is only valid for bookings made online at www.hostelworld.com and must be used within 6 months from your cancellation date. In order to use cancellation credit simply onto www.hostelworld.com and make a booking using the same e-mail address. Your credit will automatically apply to your booking once you confirm the reservation. Credit may only be applied once; in the event of repeat cancellations you forfeit credit already used. Cancellation credit only applies to accommodation booking deposits; it cannot be used against other charges on Hostelworld.com including booking fees or other purchases. Cancellation Protection covers full booking cancellations only. If you cancel part of your booking, this will not be protected by Cancellation Protection.

  • 英文翻訳をお願いします。

    II Corps resumed operations to capture Nonne Bosschen, Glencorse Wood and Inverness Copse around the Menin Road on 22–24 August, which failed and were costly to both sides. Gough laid down a new infantry formation of skirmish lines to be followed by "worms" on 24 August. Cavan noted that pill-box defences required broad front attacks, so as to engage them simultaneously. The British general offensive intended for 25 August, was delayed because of the failure of previous attacks to hold ground, following the Battle of Langemarck and then postponed due to more bad weather. Attacks on 27 August were minor operations, which were costly and inconclusive. Haig called a halt to operations amidst tempestuous weather. In Field Marshal Earl Haig (1929), Brigadier-General John Charteris, the BEF Chief of Intelligence from 1915 to 1918, wrote that Careful investigation of records of more than eighty years showed that in Flanders the weather broke early each August with the regularity of the Indian monsoon. — Charteris which was quoted by Lloyd George (1934), Liddell Hart (1934) and Leon Wolff (1959). In a 1997 essay, John Hussey called the passage by Charteris "baffling". The BEF had set up a Meteorological Section under Ernest Gold in 1915, which by the end of 1917 had 16 officers and 82 men. The section predicted the warm weather and thunderstorms of 7–14 June and in a letter of 17 January 1958, Gold wrote that the facts of Flanders climate contradicted the claim made by Charteris in 1929. In 1989, Philip Griffiths examined August weather for the thirty years before 1916 and found that, ...there is no reason to suggest that the weather broke early in the month with any regularity. — Griffith From 1901–1916, records from a weather station at Cap Gris Nez showed that 65 percent of August days were dry and that from 1913–1916, there were 26, 23, 23 and 21 rainless days and monthly rainfall of 17, 28, 22 and 96 mm (0.67, 1.10, 0.87 and 3.78 in), ...during the summers preceding the Flanders campaign August days were more often dry than wet.

  • 英文の訳お願いします

    Many people feel so much stress at work that they hate going back on Monday morning after a weekend at home. They are fearful, anxious, and uncertain because work gives them little job security and heavy workloads. Peter Fielding, a Canadian psychologist, says,"There is no longer the feeling of being a long-term, valued employee. Just look at the newspaper and you read about layoffs, strikes, shutdowns." With downsizing, workers also have increased workloads. "We are all expected to do more with less and that's difficult,"he explains. Workers who used to have autonomy, freedom, and control now feel powerless. They are beginning to question the value of their work. "Professional identity is a real part of personal identity," says Nan Gardener, an unemployment counselor. "When you don't feel that you are making a significant and worthwhile contribution, it's hard to keep going." Although the work climate today is difficult, there are wars for individuals to fight the stress. ・Take back some control. You may not be able to Control events that happen around you, but you can control your response. Ask yourself, "Where can I get some job satisfaction and job challenge? What can I do with what l've got?" Try to find something each day that provides a challenge, even if it is just a different way of doing ordinary tasks. Challenge creates excitement. It motivates and revitalizes. ・Balance work and play After many years of education, many people are unable to find a job in their field. Instead, they have to take any job to get a paycheck. The job may not be suited to their capabilities. It may not present the challenge they are looking for. If this describes your job, remember you are more than your occupation. Enrich your life in other areas. Involve yourself in activities outside of Work. Gain strength from the areas in your life where things are going Well. Realize that this job may be temporary and do the best job you can. Remember, too, many people don't have a job to hate. ・Get support from colleagues We all need support from our colleagues in the workplace. Little things mean a lot, like potluck lunches and birthday celebrations. We also don't laugh as much as we used to in the workplace, yet a sense of humor can be vital. Decide that you will laugh at whatever you can laugh at and take advantage of the mutual support of colleagues. ・Have realistic expectations With increased workloads and cutbacks, many people are feeling they can't do their best work. Keep your work in perspective. Look at the big picture and establish reasonable objectives. Prioritize and make lists. Do what you can each day, and recognize each accomplishment. Look at what you can achieve, not at what you can't.