• ベストアンサー

和→仏 pt.3

Toutes ces idées sont susceptibles d’un développement auquel on pourra travailler si elles sont accueillies. 和訳をお願いいたします。

  • kahe
  • お礼率79% (291/368)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.2

これは日本語にしにくい文章ですね。先の翻訳は問題があるので修正します。 これらの構想はすべて、いったん世間に受け入れられたなら、私たちがそのために力を尽くすことが出来るようなそういう発展の可能性をもっています。 susceptible de:~し得る、~することが出来る un développement auquel on pourra travailler 私たちがそのために力を尽くせるような発展 si elles sont accueillies. もしそれ(構想)が受け入れられたなら

kahe
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

これらの構想はすべて、仮に受け入れられるならば、そのさらなる発展のために取り組むことができるであろう。

関連するQ&A

  • フランス語の問題でどうしても分からないものがあるので質問させてください

    フランス語の問題でどうしても分からないものがあるので質問させてください。 問、次の空欄に適切な代名詞を入れなさい Ces pommes sont délicieuses ! On ( ) prend un kilo ? --- C’est un peu trop d’( ) prendre un kilo, on ne ( ) mange pas toutes. 空欄には同じものが入っても構わないようです。 僕はles,elles,les だと思ったんですが、それだと不正解なようなので困っています。

  • 仏→和 pt.4

    Il conviendra d'examiner si un établissement dans ces parages pourrait lui faire légitimement ombrage, même lorsqu’il serait éloigné des Philipines, et jusqu’a quel point il serait bon de l’associer à l’exécution de plan quelconque qu’on pourra adopter. この海域の入植地がluiに合法的に疑念を生じさせるか検討する必要があるだろう。 歯が立ちません。和訳をお願いいたします。

  • 仏→和 pt.2

    Il s'agit d'examiner s'il y a des moyens effieaces à mettre en usage pour les arrêter, et si ces moyens sont de nature à pouvoir être employés dans la conjoncture actuelle. それらを阻止するために実行する効果的な方法があるかどうか、そしてその方法が現実の状況の中で採用するのに理にかなっているかどうかを検討する。 être de natureがとりわけ自信ありません。添削をお願いいたします。

  • 仏→和

    mais c’est peut-être un problème de savoir jusqu’a quel point il convient d’instruire l’Espagne sur tous ces objets. On se déterminera avec plus de certitude, lorsque le Roi aura pris un parti pour ce qui le concerne lui-même. しかし、スペインにこうした問題全般についてどこまで教えるのがふさわしいかという問題がおそらくある。その〔スペイン〕王がpour ce qui le concerne lui-même 決心するであろう時、我々はより確信をもって決断するだろう。 和訳をお願いいたします。

  • 仏→和

    On sait par des relations qui se sont glissées dans le public que cette école réussit très bien, et que les Japonais, gens d’esprit et instruits, montrent beacoup d’attachement pour la Russie. public内にglisserされた関係によって、この学校が非常に成功し、日本人の識者がロシアに多くの好意を寄せるようになったことが知られている。 和訳をお願いいたします。

  • 仏→和訳1

    Le secrétaire de l’ambassadeur de Russie, qui vient de faire un séjour en France, interrogé sur les liaisons de sa cour avec l’Angleterre, avait laissé échapper qu’elles méditaient un projet qui étonnerait l’Europe. On a engagé une personne liée avec lui de le faire expliquer. Elle y est parvenue en feignant de connaittre ce projet. フランスに到着したばかりのロシア大使館書記官が、ロシア皇室とイギリスの同盟について質問を受け、両者が企てたヨーロッパを驚愕させるであろう、ある計画をavait laissé échapperした。…… 学生時代、少し語学を学びましたが、歯が立ちません。和訳をお助けください。 vient de faire un séjourは、have just arrivedの意でしょうか。

  • フランス語が得意な方おしえてください!

    以下のフランス語の訳がよくわかりません・・・ フランス語の得意な方がいましたら、助けてください>< On part pour Cannes. On va parti Cannes. Elles sortent avec leur famille.  Elles vont sortir avec leur familie. Ill ont un enfant.  Ils viennent d’avoir un enfant.

  • フランス語

    よろしくお願いします。 1. Elles se sont lavees. 2. Elles se sont lave les mains. 何故、2.の lave にe、s、が付かないのでしょうか? 知り合いのフランス人に聞いたのですが、「理由は分からないが、僕たちは書く時に (2のlaveに)e,sはつけない」と言われました。 基本的な事だとは思いますが、納得のいく説明が見つからずすっきりしません。どなたか、明瞭な説明をしていただけますでしょうか? ちなみに上手く表示されない事があるようなので、アクサンテギュは省略しました。

  • "dit-on" (フランス語)

    Bien que cela -dit-on- malheur de tuer un de ces oiseaux. ”dit-on”の意味がわからないので困っています。「いわゆる」の意味でしょうか?「人々は言う」だからそう思いました。

  • 仏→和訳2

    Il serait d’autant plus nécessaire qu’elle s’en occupât que, selon les notions tirées des archives du Russie, la distance de la Californie à Kamchatka et aux iles Kouriles, dont une partie est sous la domination russe, n’est pas à beaucoup près aussi considérable qu’on le croit communément. On s’efforce par toutes sortes de précautions à tenir secrète cette vérité géographique, qui pourrait ou alarmer l’Espagne ou lui inspirer des projets. ロシア側の記録から引き出される知識によれば、カリフォルニアとカムチャツカ、そして一部がロシアの支配下にある千島列島との距離は、人が一般に考える程さして重要でない。我々はこの地理的真実を秘密の状態に保つために、あらゆる予防措置を講じるよう努力する。それはスペインに警戒を促すことなり、或る計画を彼にinspirerできるだろう。 自分の訳に自信が持てません。和訳をお願いいたします。