• ベストアンサー

英語にすると

あいつは、あいつ、俺は俺ってよくいいますが、その、俺は俺って英語で、どういうふうにいいますか?英語が得意な方、教えて下さい

noname#157508
noname#157508
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
noname#157508
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英語が得意な方、お願いします。

    英語が得意な方、お願いします。 歌詞を作っているのですが、どうしても英語に出来ない部分がありまして… 『風に揺られて』を英語にすると、どう翻訳したら良いのでしょうか? 翻訳サイト等で調べているのですが、どこも違った回答になってしまってわけが分からなくなってきてしまいまして…。 『揺れる』と「揺られる』の辺りでうまく訳せません。 英語が得意な方、お答えお願いできないでしょうか?

  • 英語でなんて書いたらいいのでしょうか?

    29日のことなんですが と英語で書きたいのですがどう書いたらいいのでしょうか? すみませんが、英語のお得意な方 よろしくお願いいたします。

  • 英語が得意な方!お願いします「初夏の花特集」

    英語が得意な方に質問です。 「初夏の花特集」 「爽やかな風にのせて...」 を英訳お願いします。

  • 英語で何といいますか?

    『赤ちゃんがやってきた』を英語に訳すと 何というでしょうか? 英語の得意な方、よろしくお願いします。

  • 英語では??

    『歌声』を英語に訳すとどうなりますか?? 英語が得意な方、教えて下さい☆

  • 英語で書くと・・・

    やらなければ良かったという後悔より、やっておけばよかったという後悔の方が大きい って、英語で書くとどうなりますか?英語得意な方教えてください。よろしくお願いします!

  • これって、英語でなんて言えばいいですか??

    『あなたと、こんなに近くにいるのに会えないなんて、私にとってこんなに辛いことは無い。』 この表現を英語で何と言ったらいいですか~? 英語が得意な方、助けてください>_<

  • 英語で"Teething"とは「乳歯が生えること」という意味なのですが

    英語で"Teething"とは「乳歯が生えること」という意味なのですが、 知恵熱を意味する英語にも"Teething fever"という風に"Teething"が使われています。 この"Teething"上記のほかにどのような意味がありますか?(直接的な意味でなくても) 知っている方、もしくわ英語が得意な方どうかお答えください。

  • 英語で書くと・・・

    こじまよしおの「そんなの関係ねぇ!」を英語にしたいのですが、どう書けばいいですか?(言い方のニュアンスとかも含めて) 英語が得意な方、よろしくお願いします!

  • 英語をうまく発音するには・・・

    来週の火曜日に僕は地域のスピーチコンテストに出場します。 それで東書の2年の英語の教科書のCan Anyone Hear Meというのをやるのですが、先生に単調すぎるといわれます。 著作権などの問題で文章を掲載することはできませんが、この文章を知っている方、また英語が得意な方にどういう風に言えば単調じゃなくなるか、教えて欲しいです。