- 締切済み
フランス語の読み方を教えてください。
フランス語にお詳しい方に教えていただきたいのですが、 La pièce de l'ange という文の読み方と意味を教えて下さい! 翻訳機だと、「天使の部分」と訳がでますが、部分って一体なんだろう? とつまづいてしまい、では自分で訳そうと辞書をひいても l'ange という文字がないのです。 う~ん、どうすればいいのか?途方に暮れております。 どうか教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- rakomama
- お礼率100% (2/2)
- その他(生活・暮らし)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ts3m-ickw
- ベストアンサー率43% (1248/2897)
l'は母音の前につく定冠詞だから辞書はangeで引けばよろしい。 英語に訳すと「The piece of the angel」になる。
関連するQ&A
- フランス語の堪能な方、教えてください!!日本語の読み方でなんて発音する
フランス語の堪能な方、教えてください!!日本語の読み方でなんて発音するのでしょうか?? L'echelle de l'ange 意味は天使のはしごです。
- ベストアンサー
- その他(健康・病気・怪我)
- フランス語の読み方を教えてください。
お店の名前にするつもりなんですが、読み方を教えてください。 ○○部分は自分の名前をもじったものにしました。 ○○ de la main de l'ange
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の読み方を教えてください。
このフランス語の読み方を教えてください!! ・Un apôtre de Dieu 神の使者 ・Un ange gardien 守り神(守護天使) お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 贈り物*フランス語
友人が結婚することになったのですが、 お食事マットやコースター・その他台所関係の台所小物を手作りリクエストされました。 天使が大好きなので、刺繍してあげたいのですが、この場合 1 Ange 2 Anges 3 La Ange 4 La Anges どれが最適でしょうか? といいいますか、 頭につけるのが La でいいかも知りません。 あるいは、その台所の雑貨をフランス語に直して刺繍する場合(鍋しき とかいうように) 1~4 どのような形で刺繍してあげるのが正しいですか? よろしくお願いいたします^-^ あるいは 贈る相手が 風○さんなんですが、風 とフランス語で入れたい場合も1~4の使い方お願いします! 8月の15日までに届けたいので 10日くらいまでにわかるとうれしいです!
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語を訳して頂けますか?
フランス語を訳して頂けますか? 建築と窓のことに関するフランス語なんですが、この部分がわかりません。よろしくお願いします。 L'histoire matérielle de l'architecture montre qu'à travers tous les siècles ce fut une lutte inlassable en faveur de la lumière contre l'obstacle imposé par le loi de la pesanteur: histoire des fenêtres.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語でメールアドレス
入れたい文字がA(猫の名前)B(僕の名前)C ange(天使)の3つです。 順番にいきましょう。 まずはこちらを訳して ください。 ・いたずら天使AとB ・天使のような猫AとB 文字の間は_アンダーバーを使ってください。 '(コンマ)はなにかで代用出来るんでしょうか... 天使はAのことでBを含まないというのをうまく伝えれますか? いたずら天使AはA de l'ange malicieuxであってますか? angelique=天使のような ですか? ちなみに、誕生日を数字で入れようとは思っています。 んで、ですね ここまでを踏まえた上で ・文法を間違えないようにする。 ・意図がありそれが皆にちゃんと伝わる場合は、文法を無視しても構わない。 ・天使にはなるべく形容詞をつける ・長くなりすぎないようにする。 ・おしゃれになりすぎないようにする。 という感じで センスのあるメールアドレスを作っていただきたいんです。 結局僕はフランス語自体わからないのであやふやに言葉を並べるしかできないんですよね。 なのでしっかり言葉を知っている人に考えてもらいたかったんです。 なにかわからないことがあったら気軽に質問してください! 長くなりましたが... これが決まらないとなんんんんっにも出来ないんです!!! 周りの皆に迷惑かけっぱなしなのでぜひともよろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語での表記を教えてください
フランス語で店名を考えています。 日本語の意味としては、”親愛なる天使”です。 これをフランス語にすると、どのように表記されるのでしょうか? どのような言葉がもっとも適しているのでしょうか? また、”Cher Ange”と”Cherie Ange”の違いは、どのような違いがあるのでしょうか。 読み方と併せてお教え頂けますでしょうか。 何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
早速ご回答いただきましてありがとうございます。 なるほど。定冠詞でしたか。 おかげさまで、フランス語アレルギーが少し解消されてきました。 英語にするとわかりやすいですね。 とても参考になりました。 ありがとうございました。