• ベストアンサー

母親は双子を見分けられる...in English

Oubliの回答

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

Only their mother can tell one of the twins from the others. That is true. I do. まず、from the othersが変です。tell A from Bは、AとBを区別するということですから、from the otherになります。one of the twinsはくどいので、tell one from the otherがよいでしょう。 That is true.は相手が言ったことに相槌をうつならよいですが、自分の発言についていうのは一般的ではないです。 I do.はだめです。この場合のdoは既出の動詞を受けているはずですが、該当するものがありません。 (Only?) the mother of a pair of twins can tell one from the other. I do know this. あたりだと思いますが、onlyがついていると事実ではないですし(少なくとも双子のそれぞれは相手が自分でないことを認識していますし、父親が見分けられないということも考えにくいです)、onlyがなければあたりまえ過ぎるように思います。言いたいことをもうちょっと整理された方がいいと思いますが。

aritok
質問者

お礼

分かりやすい解説でたすかります。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Japanese →  English

     ◎英作文のチェックお願いします。 I.彼は別便で沖縄へ向かった。   He were headed for Okinawa under separate cover. II.家族全員がそろって行きたいので外食はやめた。   =家族全員がそろっていないので今日の外食をやめた All the members of family doesn't assembled,so that we canceled eating out.   III.まずは基礎を固めることだ、   それは 自分にしかできない特技を持つことだ。 The first step is to cement the foundations That is to have a special abilities which can be do only myself. 宜しくお願いします 。  

  • 英語教えて下さい

    1He is one of the greatest pianists that have ever lived. 2We should respect the basic human rights of others, much more their lives 3I said nothing, which only made her angrier (私が何も言わなかったので、彼女はますます腹を立ててしまった。) 1この文のthat節内の現在完了の用法は何ですか?? また、根拠を教えて下さい(everがあるからはなしで) 2much moreは「...まして~はなおさらだ」ですが、これは接続詞の一種ですか?? 接続詞なら何と何をつないでいるんですか?? 3訳上にonlyの働きが表れていないのですが、このonlyの働きは何ですか??

  • 倒置について

    Only the pilot can tell you how far the plane can go on one task of fuel.この文章ですが、onlyが文頭についているのになぜ倒置が起こらないのですか?

  • East of Edenの一節

     次の英文はスタインベックのEast of Eden の14章の一節です。  「One thing sets off a hundred others」はどんな意味になるのでしょうか。  あるいは、この英文中のset offの意味を教えていただけませんか。複数の英和辞典、英英辞典でしらべてみましたが、下の文脈に合う意味を見つけられませんでした。  There is so much to tell about the Western country in that day that it is hard to know where to start. One thing sets off a hundred others. The problem is to decide which one to tell first. —JOHN STEINBECK, East of Eden

  • present a united front

    How do I tell my young-adult children that their father and I are divorcing after 43 years of marriage? One of them will be getting married next year, which makes this harder for me. This is their father's doing and decision. I'm not sure I can present a united front. present a united frontとは平たく言うとどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の質問です(>_<)!!

    The truth is that learning to read is one of the (most) unnatural things anyone can do. 上の英文のmostのところはなぜbestではいけないのですか??

  • in service of

    Which is why I think that maybe your next step, instead of trying to change your feelings from the inside out, is to start acting in service of various greater goods and letting the effects work their way in. http://community.sparknotes.com/2015/01/07/auntie-sparknotes-how-do-i-stop-feeling-so-guilty-and-unhappy in service ofはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • pushの訳し方

    One of the problems is that we have been... Bob Rubin and Larry Summers and others were pushing the Japanese for a number of years to stimulate their economy, to do something... (問題のうちの1つは、我々がいたということです...ボブルービンとラリーサマーズ、その他は、彼らの経済を刺激するために何年にもわたり日本人を押していました。そして、何かしました、...) pushをどう訳したらまとまった文章になりますか?よろしくお願いします!

  • Not only can I tell. の文法

    映画を見ながら勉強してます。帰宅した娘に気づいた母が娘を呼びとめ、「あんたキスしたでしょ?」と問い、「してない」と言い張る娘に、 母:Yes,you have.I can tell. 娘:You can't tell. 母:Not only can I tell, I know who it is. 字幕では「相手だってわかるのよ」、吹き替えでは「それだけじゃないわ」、となってます。 そこで質問です。Not only の後が I can tell ではなくて can I tell となってるのは、倒置法とか何かそういう文法上のルールがあるのでしょうか? 「私ができるのは tell だけじゃない。(know でもあるのよ。)」という意味合いで、It's not only that I can tell. と言えますか?言える場合、この文章と Not only can I tell では意味上どう違うのでしょうか? Not only can I ~ を今後自分でも使ってみたいので、どなたかご説明お願いします。

  • 和訳をお願いします

    Do you still have a missing piece? It is hard to tell from the photo but the missing part is only the part of chrisanthemum or some leaves as well?