• ベストアンサー

英文の問題

この文ですが、彼は自分の部屋をもっていない なら、don’t have としたらいいんじゃないんでしょうか なぜno room にするんでしょうか。。 後、lookという単語ですが、look atにしたりしますが このatがつくときとつかないときの違いをおしえてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

He has no room (of his own). でしょうか。 英語ではこのような否定形容詞が良く使われます。 つまり「no roomを持っている」という概念です。 英語的な発想法の一つとして覚えておいて損はないはずです。 もちろん He desen't have a room. でも間違いではありませんよ。 atは見る対象をはっきりと明示する場合に用います。 look at me look at that man over there take a look at the picture he gave me before

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の問題

    He has no room of his own(彼は自分の部屋をもっていない) この文ですが、彼は自分の部屋をもっていない なら、don’t have としたらいいんじゃないんでしょうか なぜno room にするんでしょうか。。noとするときは、どういうときなんでしょうか 後、lookという単語ですが、look atにしたりしますが このatがつくときとつかないときの違いをおしえてください

  • これらの文の後の続け方を教えてください。

    わたしはよく " ~ have a try / have a look ~" などを使いますが、この文の後に名詞を続けることは " ~ have a try at 名詞 / ~have a look at 名詞 ” は言えるのですが、動作表現をつなげたい時、どうしていいかわかりません。いつも先に 『する』表現を言ってから,”Why don't you have a try at it?"とかいって簡単に済ませています。   " ~ have a try at 動名詞 / ~have a look at 動名詞 " でいいのでしょうか? それとも  " ~ have a try to 原形動詞 ~(こちらは不定詞の形容詞的用法でしょうか?)/ ~ have a look to (こちらは不定詞の副詞的用法とか?)” で つなげてもいいものでしょうか? 検索がうまくできないのでわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の間違い

    質問させていただきます。 I don’t want to be cleaned my room by my mother . 母に自分の部屋を掃除されるのはいやだ。 この文はどこか間違っているそうなのですが、どこかわかりません。できれば答えの理由もお願いします。

  • have

    I have no A. I don't have A. のニュアンスの違いを教えてください 例 I have no money. I don't have money. また、この2文のAに適するものをいくつか教えてください。

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の文章は、文法的に正しいのでしょうか。 Haven't you anything better to do than ask riddles that have no answer? 私が、正しいと思う文を下に書いてみました。 Don't you have anything better to do than ask riddles that have no answer? わかる方がいましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 「have a look at~」という表現について

    「have a look at~」という表現について2点お尋ねします。 1 「Have a look at this!」と「Look at this!」には、どのような使われ方やニュアンスの違いがあるのでしょうか? 「have a look at~」はとても頻繁に使われる熟語だそうですが、なぜわざわざhaveを入れるのでしょう? 2 三人称のときはhas a look、過去形のときはhad a look、疑問形のときはDo you have a look~として良いのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • no matter の英語

    質問です。 どうみても、あなたが悪い、言葉を英語にすると、 no matter how you look at it you are wrong となるのでしょうか? ある英文をみると、 no matter how i look at it you are wrong とありました。 どちらが正しい、もしくはどのような違いがあるのでしょうか? それと、「look」 の後ろに 「at it」 がありますが、これは何を指していて、つけなければいけないものなのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • have a look at~と look at ~のちがい?

    同じ意味と思える下記の文章はどういったニュアンスの違いがあるのですか?あるいは違いなどなく全く同じなんでしょうか? I have a look at ~. I look at ~.

  • SeeとLookとShowの違い

    see、look、showの違いを教えてください。 seeなら 「Can you see ~?」 (~が見えますか?) lookなら 「look at me.」 (私を見てください) showなら 「show me.」 (私に見せてください) ていどに決まりきった定例文ならわかるのですが、なぜこう使い分けるのか、showをsee、lookをshowにしたら駄目なのか(全然通じないのか)など全く理解できません。 辞書を引いても意味は同じに感じて違いも曖昧でよくわかりません。 3つの単語の決定的な違い、使い分けをわかりやすく説明していただけませんでしょうか。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語問題

    1:No one could (put up with) the tax reform. (1)tolerate (2)laugh at (3)look up at (4)follow 2:Every child needs someone to (look up to) and copy. (1)help (2)raise (3)respect (4)support 3:The rich sometimes (look down on) the poor. (1)despise (2)respect (3)overlook (4)help 4:Don't (make fun of) Mary's French. She's doing the best she can. (1)imitate (2)despise (3)praise (4)laugh at ()の語句と最も近い意味の語句 解答をお願いします