解決済み

翻訳をお願い致します。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.7337429
  • 閲覧数39
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 71% (59/83)

英語が堪能な方、以下文を翻訳お願い致します。

please do remember to include your details inside and send back by signed for delivery
Regards

please put a custom label on and mark it as gift otherwise we wont receive the parcel


お力を貸していただければ幸いです。

宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 50% (122/242)

それぞれの文を分解すると:

please do remember to include your details inside 「あなたの詳細を同封するのをお忘れなく」
and send back by signed for delivery 「書留で送ってください」
Regards 「敬具」

訳:あなたの詳細を必ず同封して書留で送ってください

please put a custom label on 「関税のラベルを(小包に)貼ってください」
and mark it as gift 「そして贈り物と書いてください」
otherwise we wont receive the parcel 「そうでなければ(相手が)受け取ることが出来ません」

訳:関税のラベルを(小包に)貼って「贈り物」と書いてください、そうでなければ受け取れません。

となります。
お礼コメント
cima0033

お礼率 71% (59/83)

早速のご回答ありがとうございます。

非常に助かりました。

ありがとうございます。
投稿日時 - 2012-03-02 05:48:24
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ