• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:最大のテロ国家日記英訳お願いします(その45))

アメリカは最大のテロ国家? 英訳お願いします

cbm51901の回答

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

1おれ、思うんだけどさ、アメリカが最大のテロ国家じゃねぇかと。 Do you know what I think? I think U.S. is the worst terrorist nation in the world. 2 いっつも。どっかで戦争してるじゃん。   I mean, the country is always having a war somewhere in the world. 3 CIAは大活躍!!戦争に駆り出されるのは貧しい階層の人達。いかれた国だ。 CIA is having a field day all the time! It's the poor who are roped into war. What an insane nation. [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=have+a+field+day 4 レイプ魔の小泉もブッシュのポチだったんだからな。知らん顔するんじゃねぇぞ。 Koizumi the Rapist! You were a henchman of Bush. You have no right to say "It's none of my business." 5 義務教育で留年なんて認めたらオレなんざぁ、60近いのにまだ小学生でがんすよ。 If children were to be allowed to repeat a year in a compulsory education, I probably would still be an elementary school kid, even though I am nearly 60 years old. Huh!

china1
質問者

お礼

cbm51901さん、こんばんは。 兄から電話があり(男二人兄弟です)兄は子供二人で二人とも女の子ですが 上の娘は去年結婚し、妹のほうは3月20日に入籍するとのことでした。 以前にも書かせて頂いたように私には障害を持ってる息子と健常者の娘の二人の子供が いますが、娘もつきあってる彼氏がいるのですが、いざ結婚となった場合に相手の父親(離婚されてます) が、反対した場合を考えると暗澹たる気持ちになります。 愚痴を言ってしまいました。 そんな訳で、私は、歳をとっても人生の糧となるような文章(文法的に未来とか過去分詞とかも 基本的なものはほぼ網羅されてる1000の文章)を若いうちに潜在意識まで染み込むように 教えるのがいいな、なんて思ってます。 私を例にした場合、文法用語は(完了形、過去完了等々)はすこしは覚えてるのですが 文章を作ってみなさい!!と言われると、doとareの使い分けさえわからない状態ですよ。 でも、現状はほとんどの分野でこういう状況なんだと思います。 それでなければ池上彰さんが、こんなにもてはやされる理由がありませんもんね。 本当にいつも崖っぷちから落ちそうな私にロープで引き上げてくれて感謝です。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳していただけませんか。

    英訳していただけませんか。 英語初心者なので戸惑っています。 I'm sorry if I confuse you. Perhaps I am confused myself. Anyway, I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you. よろしくお願いします。

  • 英訳2

    「私は今後起こる可能性があるイラクでの戦争による(に触発された)国際旅行に対して不安である。」 =I worry about international travel in wake of a possible war in Iraq. これって、表現として正しいでしょうか? どなたかアドバイスいただけると幸いです。 ヨロシクお願いいたします。

  • 英訳が正しいかどうか、教えて。

    あなたは、なんのクラブのメンバーですか? What club are you a member of? という英訳は不自然では、ないですか?

  • カッコの部分の英訳をお願いします。

    次の英文のカッコの中の英訳をお願いします。 1 There are many children in the world (平穏な生活を送ることができない) 2 Unfortunately,(今日の戦争の主要な犠牲者)are children. 3 About (9000万人の子供たち)under five in developing countries are (ひどい栄養失調で) 4 The number of children (エイズにより孤独になった) worldwide reached (1500万人) in 2004. 5 I think that (国連は対策を講じるべきである)so that the day will soon come (世界の全ての子供たちが幸福に暮らすことのできる). よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いいたします。

    英訳をお願いいたします。 始めまして、質問に失礼があったら、先にお詫びいたします。 海外からのコメントに返事をしたいのですが、私の英語レベルでは 解釈できかねて、困ってます。 どなたか、日本語に訳してもらえないでしょうか? 相手の方は、英語圏にはお住まいではなく、スイス人だと思います、 その辺も考慮して頂けると助かります。 ??????Why are surprise many friends visit my channel ??????????It's G R E A T for YOU : a lot of people watch your avatar/icône !!!!(Laughes !) You can tell to me : Thank you very much !!! (It's for laughes but it's the reality) I am a very sympatic woman ! I always write lovely messages ! I am honnest I read and answer I have a beautiful choice "regroupement" of creations of many internautes (people) because I have good smell in musics ! And a lot people want a place for their icônes / avatar in my channel ! You see : you are lucky ! Every day I don't keep and put OUT 10 avatard/icônes ! I only conserv honnest people/friends ! If you are some questions : please ask to me ! I answer to you I help the best in my possibility I am really sincere I have old friends the want coming in my channel ! But I don't want some people not corrects or with stories, who made shit, noises... Please : respect me and I respect you  です、宜しくお願いいたします。 また、お礼が遅れるかもしれません、先に失礼とは思いますが、 ここで、お礼を申しあげます。

  • 貧乏日記英訳お願いします(その33)

    カジュアルなから貧乏日記に変更しました。 英訳宜しくお願いいたします。 1 あんまり貧乏だからバイトにポスティングしようとしたら、1枚につき3円と言われた。 Being so poor, I'm going to prat-time job of posting,they said to me that they pay 3yen per one paper. 2 100件配って300円。即辞退した。 If I post 100'house,I got only 300yen. I declined on the spot. 3 だから、オレは居酒屋とかのチラシを配ってる人のは必要じゃなくても必ずもらう。 So, I always get a flier kind of Izakaya,however almost I don't need it. 4 どうして世界中同じ言葉じゃないんだろ?  Why all the world use the same languages? 5 もし人殺してもいいっていわれたら,間違いなく一番は小泉だな。  If the law give the permission,I absoletly kill Koizumi at first!! 今回はわからない単語が多くて辞書ひきまくりでした。 英訳宜しくお願いいたします。

  • 英訳で困ってます(ToT)/

    英文を読んでて、上手く英訳が出来ないので、どなたか教えてくださぃ!!!(ToT)/ (1)Not so in America,where verbalizing what you feel is expected. As you sit down to a meal, you may find the eyes of your host family glued on you. (2)They just want to make sure that you are enjoying what you eat. (1)ゎ全くどぅ訳したらいいか分からなくて、(2)は『彼らは、あなたが食べるものを楽しんでいるのをただ確実にしたがっています。』と訳して見たんですが、変な日本語のような気がして。。。 お願いします!!!

  • 英訳をおねがいします

    「まるで、アメリカは被害を加えられた唯一の国であるかのように語っている姿をテレビでみました。戦争はこのような自分勝手な人を生み出してしまう。そしてそのような人が戦争の指揮をとっていくことになるのだと思う。」の英訳。 A common reason for bullying is if a person does not talk much. But also if a person talks a lot, they will be bullied because they are the center of attention.の文に続くのですが、「では、どのように話せと言うのか」という文の英訳。 これら二つの英訳をお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    loneliness is a state of the heart with out love. I have been in places with hundreds of people who say they are my friend and still I felt lonely, but I never felt lonely with you. think what you want but you are special to me... I won't bother you with it anymore.

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 戦争の敗北によって日本人は平和の重要性を認識しようとした The defeat of the war (     ) Japanese people (   ) recognize the importance of peace. よろしくお願いします .